se expresó la preocupación de que el uso de programas de computadoras y normas diferentes pudiera dar lugar a una elevación de los costos de transacción. | UN | وأُعرِب عن الخِشية من أن يؤدي استخدام برامج حاسوبية وقواعد مختلفة إلى ارتفاع تكاليف المعاملات. |
se expresó la opinión de que habría que incluir el cumplimiento de los objetivos del desarrollo del Milenio en el plan por programas para el siguiente bienio. | UN | وأُعرِب عن الرأي بضرورة إدراج تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الخطة البرنامجية لفترة السنتين المقبلة. |
se expresó la opinión de que la formulación anterior ofrecía una explicación más completa y clara. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن الصياغة السابقة كانت تفسّر الأمر على نحو أكمل وأوضح. |
se expresaron diversas opiniones sobre la prestación de servicios directos a los gobiernos en las esferas que eran competencia de la UNOPS. | UN | وأُعرِب عن وجهات نظر متباينة بشأن مسألة قيام المكتب بتقديم الخدمات مباشرة إلى الحكومات في مجالات اختصاصه. |
se expresó la opinión de que la crisis mundial de alimentos ponía en peligro el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en África. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن أزمة الغذاء العالمية تُـعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في أفريقيا. |
se expresó la preocupación de que esas propuestas no se ajustarían al hecho de que no se designaría necesariamente una autoridad nominadora en cada caso. | UN | وأُعرِب عن شاغل مفاده أن هذه الاقتراحات لن تكون متّسقة مع كون سلطة التعيين لا تُسمّى بالضرورة في كل حالة. |
se expresó la esperanza de que la cápsula Hayabusa contuviera una muestra de la superficie del asteroide. | UN | وأُعرِب عن الأمل في أن تكون الكبسولة هايابوسا حاوية على عينة من سطح الكويكب. |
se expresó la opinión de que los mayores beneficios de esos recursos se derivarían de la disponibilidad de los productos resultantes y las contribuciones de esos productos a la salud pública, la seguridad alimentaria y la ciencia. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن أكبر المنافع الناتجة عن هذه الموارد ستتأتى من توافر المنتجات التي يتم التوصل إليها وما تسهم به تلك المنتجات في مجالات الصحة العامة والأمن الغذائي والعلوم. |
se expresó la esperanza de que sus objetivos se pudieran alcanzar en un " plazo razonable " . | UN | وأُعرِب عن أمل في التمكن من بلوغ أهدافه خلال ' إطار زمني معقول`. |
se expresó la opinión de que la cuestión de los estudiantes en establecimientos militares constituía una excepción al principio contenido en el párrafo 2 del artículo 2 y que, como tal, debía ser examinada de nuevo en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن مسألة الطلاب الذين يدرسون بمؤسسات عسكرية تشكل استثناءً للمبدأ الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢ وأنه ينبغي اخضاعه، بصفته هذه، للمزيد من النظر في الدورة القادمة للفريق العامل. |
se expresó la opinión de que no se contaba con una definición de terrorismo. | UN | 186 - وأُعرِب عن رأي مفاده أنه لا يوجد أي تعريف لكلمة الإرهاب. |
se expresó la opinión de que no se contaba con una definición de terrorismo. | UN | 188 - وأُعرِب عن رأي مفاده أنه لا يوجد أي تعريف لكلمة الإرهاب. |
se expresó la opinión de que la Comisión debía determinar qué Estados habrían de tener prioridad para ejercitar la jurisdicción. | UN | 30 - وأُعرِب عن رأي مفاده أنـه ينبغـي أن تحدد اللجنة الدول التي تكون لها الأولوية في ممارسة الولاية القضائية. |
se expresó la necesidad de examinar cuestiones relacionadas con las definiciones; en este terreno podría solicitarse la asistencia del IPCC. | UN | وأُعرِب عن ضرورة النظر في المسائل المتصلة بالتعاريف؛ ويمكن التماس المساعدة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في هذا الصدد. |
se expresó la opinión de que las actividades experimentales a las que se hacía referencia en el subprograma no debían presentarse como las principales, ya que, al no haberse establecido aún el comité directivo y de supervisión, no estaba claro cuáles podrían ser los logros. | UN | وأُعرِب عن الرأي بأنه لا ينبغي تقديم الأنشطة التجريبية المشار إليها في البرنامج الفرعي على أنها محور الأنشطة المنفذة باعتبار أن لجنة التوجيه والرصد لا تزاول مهامها؛ ومن ثم لا يتضح ما يمكن تحقيقه. |
se expresó la opinión de que el taller revestía especial importancia a ese respecto, ya que en muy raras ocasiones se habían consultado con las mujeres afganas las cuestiones relativas al programa sobre la mujer, la paz y la seguridad. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن ثمة أهمية خاصة لحلقة العمل في هذا الصدد، إذ نادراً ما تُستَشار النساء الأفغانيات في قضايا تتصل بجدول الأعمال المتعلق بالمرأة والسلام والأمن. |
se expresaron algunas preocupaciones respecto de la creciente desigualdad económica y social, y se destacó que los países con una distribución más equitativa de los ingresos tenían un crecimiento más sostenible. | UN | وأُعرِب عن القلق إزاء تزايد أوجه انعدام المساواة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. ولوحظ أن البلدان التي يوزَّع فيها الدخلُ بشكل أكثر إنصافاً تحقق نموا أكثر استدامة. |
se expresaron algunas dudas acerca de la posibilidad de difundir ampliamente el cuestionario por conducto del sitio en la Web de la Sección de Organizaciones no Gubernamentales como forma preferida de presentación de solicitudes. | UN | وأُعرِب عن بعض الشكوك بشأن إمكانية وضع الاستبيان على صفحة قسم المنظمات غير الحكومية على شبكة الإنترنت لتصبح الوسيلة المفضّلة لتقديم الطلبات. |
Se plantearon cuestiones concernientes al empleo de los recursos extrapresupuestarios y se expresó apoyo al aumento propuesto del 10,2% de los recursos del presupuesto ordinario. | UN | وأُثيرت أسئلة عن استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية وأُعرِب عن الدعم للزيادة المقترحة والمقدرة بنسبة 10.2 في المائة في موارد الميزانية العادية. |
También se expresó un firme apoyo a un sistema de comercio robusto, multilateral y basado en normas que favorezca el desarrollo. | UN | وأُعرِب عن الالتزام الراسخ بإقامة نظام تجاري متين قائم على القواعد ومتعدد الأطراف تيسيرا للتنمية. |
se reconoció el apoyo prestado por el UNFPA a los países en la celebración de los censos de 2010. | UN | وأُعرِب عن التقدير لدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان للبلدان في تعدادها عام 2010. |
Por otra parte, se expresó una opinión en apoyo de la propuesta de que se aumentaran los recursos para las cuestiones concernientes a la delincuencia cibernética y la reforma de los sistemas de justicia penal. | UN | وأُعرِب عن رأي آخر أكد الدعم للموارد الإضافية المقترحة لمواضيع جرائم الإنترنت ولإصلاح أجهزة العدالة الجنائية. |
También se manifestó la opinión común de que incumbía a los países velar por la coherencia de los resultados en los distintos foros internacionales sobre la financiación de los bosques, pero la consecución de esta meta quedaba todavía muy lejos. | UN | وأُعرِب عن وجهة نظر عامة مفادها أن البلدان هي المسؤولة عن ضمان اتساق النتائج في مختلف المنتديات الدولية المعنية بتمويل الغابات، إلا أن تحقيق ذلك بعيد المنال في الوقت الحاضر. |