se reconoció que tal sistema de autorregulación sería parte integrante del plan general de certificación. | UN | وأُقر بأن نظام التنظيم الذاتي هذا سيكون جزءا لا يتجزأ من المشروع الشامل لإصدار الشهادات. |
se reconoció que tal sistema de autorregulación sería parte integrante del plan general de certificación. | UN | وأُقر بأن نظام التنظيم الذاتي هذا سيكون جزءا لا يتجزأ من المشروع الشامل لإصدار الشهادات. |
se reconoció que el problema de una falta de quórum en las reuniones de la Asamblea en Kingston era una cuestión grave que debía resolverse. | UN | وأُقر بأن مشكلة انتفاء النصاب في جلسات السلطة في كينغستون هي مسألة خطيرة تتطلب معالجة. |
se reconoció que el establecimiento de redes de intercambio de conocimientos entre los miembros de las comunidades de migrantes podría beneficiar a los países de origen. | UN | وأُقر بأن إنشاء شبكات لتبادل المعارف يشارك فيها أفراد من مجتمعات المهاجرين يمكن أن تعود بالفائدة على بلدان المنشأ. |
se reconoció que la trata de personas y el contrabando de inmigrantes se contaban entre los principales desafíos de la comunidad internacional hoy en día. | UN | وأُقر بأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين من بين التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
se reconoció que si bien la formulación de recomendaciones no era habitual en los tratados, tampoco representaba una novedad. | UN | وأُقر بأن صيغة التوصية ليست بغريبة، وإن لم تكن سمة مشتركة في المعاهدات. |
se reconoció que si bien la prohibición del empleo y la producción combinada con la destrucción de los arsenales podría garantizar un futuro mejor, el propósito de las fuerzas de Ottawa también era resolver las consecuencias de la herencia del pasado. | UN | وأُقر بأن حظر استخدام وإنتاج اﻷلغام المقرون بتدمير المخزونات يمكن أن يضمن مستقبلا أفضل لكن قوى أوتاوا تهدف أيضا إلى حل مشكلة آثار تراث الماضي. |
se reconoció que existían varias categorías de personas atrapadas en las corrientes vinculadas con el asilo, cuyas necesidades de protección diferían entre sí. | UN | وأُقر بأن التدفقات المرتبطة بطلب اللجوء تضم فئات مختلفة من اﻷشخاص الذين تختلف احتياجاتهم فيما يخص الحماية من واحد إلى آخر. |
47. se reconoció que los Estados partes estaban obligados a aplicar la Convención. | UN | 47- وأُقر بأن تنفيذ الاتفاقية واجب على الدول الأطراف. |
se reconoció que el Fondo desempeñaba una función pequeña pero importante para facilitar la resiliencia de las actividades de respuesta en casos de emergencia financiando proyectos de acción temprana. | UN | وأُقر بأن للصندوق دورا صغيرا ولكن هاما في تسهيل التعافي في إطار أنشطة الاستجابة لحالات الطوارئ عن طريق تمويل مشاريع العمل المبكر. |
se reconoció que la ordenación y la utilización sostenibles de los bosques naturales y las plantaciones forestales, como parte de un plan integrado de uso de las tierras que tuviera en cuenta las inquietudes ecológicas y socioeconómicas pertinentes, hacían un valioso aporte al ayudar a satisfacer las necesidades de productos y servicios forestales al igual que a conservar la diversidad biológica. | UN | وأُقر بأن إدارة الغابات الطبيعية والغابات المزروعة واستغلالها بصورة مستدامة في إطار خطة متكاملة لاستغلال اﻷراضي، تراعي الشواغل البيئية والاجتماعية الاقتصادية ذات الصلة، يؤديان دورا قيما في تلبية الاحتياجات من المنتجات والخدمات الحرجية وفي المساهمة في الحفاظ على التنوع البيولوجي. |
se reconoció que la actividad humana estaba destruyendo de forma irreversible la biodiversidad a un ritmo sin precedentes y que se necesitaban medidas urgentes y considerables para conservar, aprovechar de manera sostenible y compartir equitativamente sus beneficios. | UN | وأُقر بأن التنوع البيولوجي يتعرض، وبمعدل غير مسبوق، إلى تدمير غير قابل للزوال جراء الأنشطة الإنسانية؛ وأنه يتعين القيام بإجراءات عاجلة وهامة من أجل الحفاظ على منافع التنوع البيولوجي واستغلالها المستدام وتقاسمها بصورة عادلة. |
se reconoció que Guinea-Bissau necesitaba ayuda en muchos campos, pero que la estabilidad política era esencial para la consolidación de una paz sostenida y efectiva. | UN | 16 - وأُقر بأن غينيا - بيساو بحاجة إلى المساعدة بشأن طائفة من المسائل وبأن الاستقرار السياسي أمر ضروري لبناء السلام بشكل دائم وفعال. |
se reconoció que los servicios prestados por el Departamento habían tenido efectos sobre la labor de los Estados Miembros y se hizo hincapié en que el logro de equilibrio entre la calidad y la puntualidad en la elaboración y publicación de los documentos y la prestación de servicios eran de máxima importancia. | UN | ٥ - وأُقر بأن الخدمات التي تقدمها الإدارة لها تأثير على عمل الدول الأعضاء، وشُدّد على أن كفالة التوازن بين الجودة ودقة المواعيد في تجهيز الوثائق وإصدارها وتقديم الخدمات أمر بالغ الأهمية. |
se reconoció que esas reuniones iban directamente al núcleo de una amplia diversidad de cuestiones comerciales con una orientación centrada en el desarrollo, como se señala en los informes de evaluación interna de la UNCTAD dirigidos al Secretario General. | UN | وأُقر بأن هذه الاجتماعات قد ذهبت " مباشرة إلى صميم مجموعة واسعة من المسائل التجارية التي لها شق يركز على التنمية " (مقتطفان من تقارير التقييم الداخلي للأونكتاد الموجهة إلى الأمين العام). |
se reconoció que el texto simplemente recogía la convicción o la opinión informada de la Comisión, la cual lo sugería para que lo tuvieran en cuenta quienes tuvieran que interpretar el párrafo 2) del artículo II y los jueces y árbitros en particular. | UN | وأُقر بأن النص لا يعكس إلا اعتقادا أو رأيا نظرت فيه اللجنة، وهو ما اقترح الأشخاص المشتركون في تفسير المادة الثانية (2) وخاصة القضاة والمحكمون إجراء نظر فيه. |