ويكيبيديا

    "وأُوضح أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se explicó que
        
    • se aclaró que
        
    • se puntualizó que
        
    se explicó que esta partida incluía los gastos de viaje relacionados con los PMA de funcionarios de otros subprogramas. UN وأُوضح أن هذا البند يشمل سفر موظفين من برامج فرعية أخرى فيما يتصل بأقل البلدان نمواً.
    se explicó que la UNCTAD interactuaba y cooperaba con la OCDE en distintos niveles. UN وأُوضح أن الأونكتاد يتفاعل ويتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على مختلف المستويات.
    se explicó que, en tal caso, sería aplicables las salvaguardias previstas en el artículo 19, y no las del artículo 16. UN وأُوضح أن الضمانات التي ستنطبق في هذه الحالة هي تلك المنصوص عليها في المادة 19، لا في المادة 16.
    se explicó que con este enunciado se restringía el conjunto de autoridades administrativas habilitadas para ordenar la divulgación de información en los casos excepcionales mencionados en el párrafo. UN وأُوضح أن هذه الصياغة تحد من عدد السلطات الإدارية التي يمكن أن يؤذن لها بإصدار أمر بالإفشاء في الحالات الاستثنائية المشار إليها في الفقرة.
    se aclaró que aunque el marcado y el registro son competencia de los Estados, la localización, incluida su normativa, tiene una dimensión internacional. UN وأُوضح أن للتتبع وتنظيمه بعداً دولياً على الرغم من أن عمليات الوسم والتسجيل تقع في نطاق سلطة الدول.
    se explicó que ese momento sería el momento en que se anotara el aviso en el índice del registro, de forma que fuera accesible a toda persona que lo consultara. UN وأُوضح أن ذلك الوقت هو الوقت الذي يدخل فيه الإشعار إلى فهرس السجل فيتمكّن الباحثون من استخراجه.
    se explicó que estas distorsiones no eran características de los fondos destinados a microcréditos y que, en cualquier caso, era probable que esos fondos sólo representaran una pequeña parte de las entradas totales de fondos. UN وأُوضح أن هذه التشوهات لا تنفرد بها اﻷموال المخصصة للائتمان الصغير وأن هذه اﻷموال من المرجح على كل أن تمثل حجما صغيرا فقط من مجموع اﻷموال الداخلة.
    se explicó que los inversores están intentando diversificar sus fuentes y han determinado que el sector de la microfinanza no sólo es potencialmente lucrativo sino que constituye un mercado importante con un enorme potencial de crecimiento. UN وأُوضح أن المستثمرين يسعون إلى تنويع مصادرهم وارتأوا أن قطاع التمويل الصغير ليس مجزياً فحسب بل يمثل أيضاً سوقاً ضخمة يحمل إمكانات هائلة للنمو.
    se explicó que los plazos para el reembolso de los impuestos aplicados a las inversiones de la Caja variaban según las prácticas de cada Estado Miembro. UN وأُوضح أن مواعيد رد قيمة الضرائب المطبقة على استثمارات الصندوق تختلف وفقا للممارسات المتبعة في كل دولة من الدول الأعضاء المعنية.
    se explicó que el Comité era un órgano provisional que daría paso a la Comisión Nacional de Derechos Humanos, creada de conformidad con los Principios de París, y que se consideraba un componente fundamental del plan de acción nacional en la esfera de los derechos humanos. UN وأُوضح أن لجنة حقوق الإنسان هي هيئة مؤقتة سوف تصبح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، المنشأة وفقاً لمبادئ باريس، والتي يُنظر إليها بوصفها ركناً أساسياً من أركان خطة العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    se explicó que el segundo párrafo tenía la finalidad de aclarar que esta disposición no exigía de un Estado que reconociera o ejecutara una sentencia que, conforme a su derecho interno, no pudiera ser ejecutada. UN وأُوضح أن الفقرة الثانية يُقصد منها توضيح أن الدولة ليست ملزمة، بمقتضى هذا الحكم، بأن تعترف أو تُنفّذ حكما ما كان لولاها واجب الإنفاذ بمقتضى قانونها الوطني.
    se explicó que la propuesta de 2007 tendría fundamento, siempre y cuando hubiera algún entendimiento en el sentido de que la interpretación del texto no sería diferente del texto presentado por el Coordinador en 2002 o de disposiciones semejantes incluidas en los convenios sectoriales. UN وأُوضح أن اقتراح عام 2007 سيكون وجيها، شريطة وجود قدر من الفهم بأن تفسير النص لن يختلف عن النص الذي قدمته المنسقة في عام 2002، أو عن تفسير أحكام مماثلة في الاتفاقيات القطاعية.
    se explicó que los procedimientos para este tipo de información variaban notablemente no solo de un Estado a otro sino también de una contratación a otra, y que las disposiciones sobre esa información no eran fáciles de ejecutar. UN وأُوضح أن إجراءات استخلاص المعلومات تتباين تبايناً كبيراً ليس بين ولاية قضائية وأخرى فحسب بل وأيضاً بين عملية اشتراء وأخرى وأن تنفيذ الأحكام المتعلقة بها ليس سهلاً.
    se explicó que en el párrafo 3 del proyecto de artículo 1 del Reglamento figuraba una reserva general en virtud de la cual las partes no podrían invocar el Reglamento para sustraerse a disposiciones imperativas de la ley aplicable al arbitraje, y que en la disposición ya se regulaba adecuadamente esa cuestión. UN وأُوضح أن الفقرة 3 من المادة 1 من القواعد تتضمن تحفظا عاما ينص على عدم جواز خروج القواعد عن الأحكام الإلزامية من القانون المنطبق على التحكيم، وأن هذا الحكم يعالج هذا الشاغل بطريقة مناسبة.
    47. se explicó que una exoneración " en el máximo grado permitido por la ley aplicable " no era ni podía hacerse aplicable a una falta intencional. UN 47- وأُوضح أن أي تنازل " إلى أقصى مدى يسمح به القانون المطبّق " لا ينبغي أن يمتد ليشمل الخطأ المتعمّد.
    se explicó que este enfoque, al tiempo que daría cierta flexibilidad a la disposición sobre los aspectos que hubiera que negociar, no permitiría que se modificara en modo alguno la clasificación de los proveedores que se hubiera realizado previamente a raíz de la evaluación de los aspectos técnicos y de calidad de las propuestas. UN وأُوضح أن هذا النهج، وإن كان يتيح بعض المرونة فيما يتعلق بالجوانب التي يُتفاوض بشأنها، لا يسمح بأي تغييرات في ترتيب المورّدين الذي أجري نتيجة لتقييم الجوانب التقنية والنوعية للاقتراحات.
    se explicó que las economías podían aprovechar el aumento de la demanda de materias primas básicas si conseguían implantar soluciones logísticas viables para las actividades mineras. UN وأُوضح أن الاقتصادات يمكن أن تستفيد من تزايد الطلب على المواد الخام الأساسية إذا ما أمكن إيجاد حل عملي فيما يتعلق بلوجستيات التعدين.
    se explicó que ni el Movimiento de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, ni las organizaciones no gubernamentales extranjeras tendían a hacer ofertas oficiales de asistencia a los Estados. UN وأُوضح أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية الأجنبية لا تميل إلى تقديم عروض رسمية بتقديم المساعدة إلى الدول.
    se aclaró que se trataba de un derecho de carácter esencialmente discrecional. UN وأُوضح أن الحق، بطبيعته، تقديري بشكل أساسي.
    se aclaró que la segunda interpretación fue la que dio lugar a la propuesta original de que se incluyera este párrafo en el proyecto de convenio. UN وأُوضح أن التفسير الثاني كان هو الذي ارتئي في الاقتراح الأصلي الداعي إلى إدراج هذه الفقرة في مشروع الاتفاقية.
    se puntualizó que ese plazo sería únicamente aplicable cuando una parte solicitara una rectificación, y no cuando el tribunal arbitral hiciera tal rectificación por iniciativa propia. UN وأُوضح أن هذه المدة الزمنية لا تسري إلا عندما يطلب أحد الأطراف إجراء تصحيح؛ ولا تسري عندما تجري هيئة التحكيم هذا التصحيح تلقائياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد