ويكيبيديا

    "وإتاحة فرص الحصول على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el acceso a
        
    • y proporcionar acceso al
        
    • y facilitar un mayor acceso a
        
    El PNUD respalda, dentro de sus esferas de competencia, la transferencia y adaptación de tecnologías y el acceso a las tecnologías más eficaces. UN ويدعم البرنامج اﻹنمائي في إطار مجالات تركيزه، نقل التكنولوجيا وتطويعها وإتاحة فرص الحصول على أكثر التكنولوجيات فعالية.
    El PNUD respalda, dentro de sus esferas de competencia, la transferencia y adaptación de tecnologías y el acceso a las tecnologías más eficaces. UN ويدعم البرنامج الإنمائي في إطار مجالات تركيزه، نقل التكنولوجيا وتطويعها وإتاحة فرص الحصول على أكثر التكنولوجيات فعالية.
    El PNUD respalda, dentro de sus esferas de competencia, la transferencia y adaptación de tecnologías y el acceso a las tecnologías más eficaces. UN ويدعم البرنامج الإنمائي في إطار مجالات تركيزه، نقل التكنولوجيا وتطويعها وإتاحة فرص الحصول على أكثر التكنولوجيات فعالية.
    El PNUD respalda, dentro de sus esferas de competencia, la transferencia y adaptación de tecnologías y el acceso a las tecnologías más eficaces. UN ويدعم البرنامج الإنمائي، في إطار مجالات تركيزه، نقل التكنولوجيا وتطويعها وإتاحة فرص الحصول على أكثر التكنولوجيات فعالية.
    Algunas delegaciones, al observar que seguía siendo muy necesario redoblar los esfuerzos para eliminar la transmisión maternoinfantil y proporcionar acceso al tratamiento a los niños que vivían con el VIH, alentaron al UNICEF a adecuar en mayor medida la planificación de los programas sobre el VIH/SIDA al proceso de formulación del próximo plan estratégico de mediano plazo. UN وبالإشارة إلى أنه لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى تعزيز الجهود المبذولة للقضاء على انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وإتاحة فرص الحصول على العلاج للأطفال الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية، شجعت بعض الوفود اليونيسيف على زيادة مواءمة عملية تخطيط برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع عملية صياغة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة.
    Sírvase detallar las medidas que el Gobierno está adoptando a fin de fomentar la concienciación y facilitar un mayor acceso a los anticonceptivos, en particular en las zonas rurales, e indicar si todos los métodos anticonceptivos son gratuitos. UN فيرجى بيان الإجراءات التي تتخذها الحكومة لزيادة التوعية وإتاحة فرص الحصول على وسائل منع الحمل على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق الريفية، وما إذا كانت جميع وسائل منع الحمل مجانية.
    El PNUD apoya, dentro de sus esferas de competencia, la transferencia y adaptación de tecnologías y el acceso a las tecnologías más eficaces. UN ويدعم البرنامج الإنمائي، في إطار مجالات تركيزه، نقل التكنولوجيا وتطويعها وإتاحة فرص الحصول على أكثر التكنولوجيات فعالية.
    El PNUD apoya, dentro de sus esferas de competencia, la transferencia y adaptación de tecnologías y el acceso a las tecnologías más eficaces. UN ويدعم البرنامج الإنمائي، في إطار مجالات تركيزه، نقل التكنولوجيا وتطويعها وإتاحة فرص الحصول على أكثر التكنولوجيات فعالية.
    El PNUD apoya, dentro de sus esferas de competencia, la transferencia y adaptación de tecnologías y el acceso a las tecnologías más eficaces. UN ويدعم البرنامج الإنمائي، في إطار مجالات تركيزه، نقل التكنولوجيا وتطويعها وإتاحة فرص الحصول على أكثر التكنولوجيات فعالية.
    El PNUD apoya, dentro de sus esferas de competencia, la transferencia y adaptación de tecnologías y el acceso a las tecnologías más eficaces. UN ويدعم البرنامج الإنمائي، في إطار مجالات تركيزه، نقل التكنولوجيا وتطويعها وإتاحة فرص الحصول على أكثر التكنولوجيات فعالية.
    Una agenda para el desarrollo ambiciosa y práctica debe poner de relieve un rápido crecimiento económico, la buena gobernanza, la mejora de la infraestructura y el acceso a la energía. UN ويجب، في أي خطة طموحة وعملية للتنمية، التركيز على النمو الاقتصادي السريع، والحكم الرشيد، وتحسين الهياكل الأساسية، وإتاحة فرص الحصول على الطاقة.
    En la mayoría de los Estados, se siguen adoptando medidas especiales para prevenir la procreación prematura, en particular mediante la educación sexual integral y el acceso a la información y a los métodos anticonceptivos. UN ولا تزال الإجراءات الخاصة الرامية إلى منع الحمل المبكر متواصلة في معظم الدول، بطرق منها التثقيف الجنسي الشامل وإتاحة فرص الحصول على المعلومات ووسائل منع الحمل.
    La capacidad exportadora y el acceso a la tecnología son requisitos indispensables para poder aprovechar el mayor acceso a los mercados y revisten gran importancia porque los recursos generados por el comercio deben utilizarse para importar bienes del exterior. UN فالقدرة التصديرية وإتاحة فرص الحصول على التكنولوجيا هما شرطان مسبقان لابد منهما لتحقيق الاستفادة من زيادة إتاحة فرص الوصول إلى الأسواق، وهي مسألة لها أهميتها من حيث أن الموارد التي تدرها التجارة يجب تحويلها إلى واردات أجنبية.
    El objetivo primario de la participación de los jóvenes es promover la equidad entre generaciones en la ordenación sostenible de los bosques mediante la educación y la transmisión de conocimientos a las nuevas generaciones y el acceso a los recursos naturales. UN 2 - والهدف الرئيسي من مشاركة الشباب هو تشجيع المساواة بين الأجيال في مجال الإدارة المستدامة للغابات من خلال التعليم ونقل المعارف إلى الأجيال الأحدث وإتاحة فرص الحصول على الموارد الطبيعية.
    Los programas de subsistencia han ofrecido subvenciones en efectivo, actividades remuneradas, la reposición de activos y el acceso a capital mediante servicios de microfinanciación. Principalmente en el norte y el este hay una demanda continua de donaciones en efectivo y programas de dinero por trabajo. UN واستخدمت البرامج الخاصة بتهيئة أسباب الرزق أساليب المنح النقدية، والعمل بمقابل نقدي، واستبدال الأصول، وإتاحة فرص الحصول على رأس المال من خلال التمويل المتناهي الصغر؛ ولا يزال الإقبال على برامج المنح النقدية والعمل بمقابل نقدي متواصلا وبخاصة في الشمال والشرق.
    El 27 de febrero, el Primer Ministro al-Maliki publicó una declaración en la que exigía que los ministerios del Gobierno tomaran medidas urgentes en un período de 100 días para mejorar las condiciones de vida y el acceso a servicios esenciales. UN وفي 27 شباط/فبراير، أصدر رئيس الوزراء نوري المالكي بيانا قضى فيه بأن تقوم وزارات الحكومة باتخاذ خطوات عاجلة في غضون 100 يوم لتحسين أحوال المعيشة وإتاحة فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    a) Proporcionar medios de ejecución adecuados, mediante la aportación de recursos financieros garantizados y predecibles y de fondos para financiar los proyectos, la creación de capacidad y el acceso a tecnologías ecológicamente racionales; UN (أ) توفير وسائل التنفيذ الكافية، بما في ذلك الموارد المالية المضمونة والتي يمكن التنبؤ بها، وتمويل المشاريع، وبناء القدرات، وإتاحة فرص الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا؛
    722. El Senegal recordó que, durante el examen de Benin por el Grupo de Trabajo, había subrayado los avances logrados por Benin en la promoción de los derechos de las personas con discapacidad, la realización del derecho a la educación y el acceso a agua potable. UN 722- وذكرت السنغال بأنها كانت قد أكدت، خلال قيام الفريق العامل بالاستعراض المتعلق ببنن، على التقدم الذي أحرزته بنن في مجال تعزيز حقوق المعوقين، وإعمال الحق في التعليم وإتاحة فرص الحصول على مياه الشرب النظيفة.
    a) Aplicando plenamente el plan de prevención, control y tratamiento del VIH/SIDA y manteniendo y reforzando la aplicación del programa de prevención de la transmisión de la madre al hijo, entre otras formas a través de un incremento de la cobertura y el acceso a servicios de prevención de la transmisión de madre a hijo; UN (أ) أن تنفذ الخطة الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تنفيذاً تاماً وتواصل وتعزز تنفيذ البرنامج المتعلق بالوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، بما في ذلك عن طريق زيادة التغطية وإتاحة فرص الحصول على خدمات الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل؛
    Algunas delegaciones, al observar que seguía siendo muy necesario redoblar los esfuerzos para eliminar la transmisión maternoinfantil y proporcionar acceso al tratamiento a los niños que vivían con el VIH, alentaron al UNICEF a adecuar en mayor medida la planificación de los programas sobre el VIH/SIDA al proceso de formulación del próximo plan estratégico de mediano plazo. UN وبالإشارة إلى أنه لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى تعزيز الجهود المبذولة للقضاء على انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وإتاحة فرص الحصول على العلاج للأطفال الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية، شجعت بعض الوفود اليونيسيف على زيادة مواءمة عملية تخطيط برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع عملية صياغة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة.
    Sírvase detallar las medidas que el Gobierno está adoptando a fin de fomentar la concienciación y facilitar un mayor acceso a los anticonceptivos, en particular en las zonas rurales, e indicar si todos los métodos anticonceptivos son gratuitos. UN فيرجى بيان الإجراءات التي تتخذها الحكومة لزيادة التوعية وإتاحة فرص الحصول على وسائل منع الحمل على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق الريفية، وما إذا كانت جميع وسائل منع الحمل مجانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد