La región dispone de un enorme acervo de conocimientos tradicionales y prácticas idóneas que es preciso recoger y poner a disposición de todo el mundo. | UN | وتشكل المنطقة كنزاً هائلاً من المعارف التقليدية وأفضل الممارسات التي يلزم تسجيلها وإتاحتها على نطاق عالمي. |
Se reconoció la utilidad de entablar contactos entre períodos de sesiones, entre la Mesa y la Secretaría, con respecto a la preparación y disponibilidad de documentos. | UN | وأقر بفائدة الاتصالات التــي تجــرى فيمــا بين الدورات بين المكتب واﻷمانة العامة فيما يتعلق بإنتاج الوثائق وإتاحتها. |
Filipinas toma nota del propósito del Secretario General de depositar los ahorros provenientes de las medidas vinculadas con la eficiencia en la cuenta para el desarrollo y ponerlos a disposición para proyectos adicionales. | UN | وتلاحظ الفلبين عزم اﻷمين العام على إيداع المدخرات الناتجة عن فعالية التدابير في حساب التنمية وإتاحتها لمشاريع إضافية. |
Estas medidas abarcarán la mejora de la transparencia y la disponibilidad de la información y el seguimiento de la solvencia y el comportamiento de los aseguradores en el mercado. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحسين شفافية المعلومات وإتاحتها ورصد الملاءة وسلوك شركات التأمين في اﻷسواق. |
Un representante pidió también que se redoblaran los esfuerzos para señalar alternativas al metilbromuro y ponerlas a disposición de los países en desarrollo. | UN | ودعا ممثل آخر أيضاً إلى مضاعفة الجهود لتحديد بدائل لبروميد الميثيل وإتاحتها للبلدان النامية. |
· Crear una base de datos mundial sobre los indicadores de las TIC y ponerla a disposición en Internet. | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات عالمية بشأن مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإتاحتها على شبكة الإنترنت. |
:: acceso de todas las misiones a través de Internet a la base de datos común de proveedores | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات موحدة للبائعين تستند إلى الإنترنت وإتاحتها لجميع البعثات |
Esos datos estadísticos deberían analizarse y ponerse a disposición de todos los interesados. | UN | وينبغي تحليل هذه الإحصائيات وإتاحتها إلى جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Asimismo preguntó qué medidas podrían adoptarse para facilitar el logro del objetivo de publicar todas las decisiones judiciales y hacer que estuviesen disponibles en línea. | UN | وسألت السويد أيضاً عن الخطوات التي يمكن أن تُتَّخذ من أجل تحقيق هدف نشر جميع قرارات المحاكم وإتاحتها على شبكة الإنترنت. |
También se reunirá, analizará y pondrá a disposición de las instituciones pertinentes información sobre enfoques innovadores para movilizar el ahorro de los grupos de bajos ingresos. | UN | وبالمثل، سيجري تجميع معلومات بشأن النهج الابتكارية الرامية الى تعبئة مدخرات الفئات المنخفضة الدخل، وتحليل هذه المعلومات وإتاحتها للمؤسسات ذات الصلة. |
Calcular, seguir de cerca y poner a disposición de los comités nacionales el total de los gastos de apoyo de sus ingresos y gastos de forma que queden debidamente aclarados y consignados. | UN | حساب تكاليف الدعم الإجمالية للإيرادات والنفقات ورصدها وإتاحتها للجان الوطنية لضمان شرحها والكشف عنها بصورة كافية. |
:: Recopilar, analizar y poner a disposición de sus miembros datos y documentos relacionados con los exámenes de conducción y la educación vial; | UN | :: جمع المعلومات والوثائق بشأن اختبارات رخصة القيادة والتعليم الطرقي وتحليلها وإتاحتها لأعضائها؛ |
La continuidad del ímpetu adquirido por la actividad de reconstrucción está condicionada por la movilización y disponibilidad de recursos financieros suficientes. | UN | واستمرار الزخم في نشاط التعمير مشروط بتعبئة الموارد المالية الكافية وإتاحتها. |
El enfoque adoptado, especialmente en lo que se refiere a las nociones de integridad y disponibilidad, está muy cerca del proyecto de párrafo 4. | UN | وقد اتبعت نهجا قريبا جدا من النهج المعبّر عنه في مشروع الفقرة 4، لا سيما بخصوص سلامة المعلومات وإتاحتها. |
Todos los países cuentan con capacidad para producir datos y ponerlos a disposición de los interesados directos. | UN | أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة. |
La reunión formuló recomendaciones para mejorar la calidad y la disponibilidad de datos a nivel nacional. | UN | وأعد الاجتماع توصيات لتحسين جودة البيانات وإتاحتها على الصعيد الوطني. |
Los esfuerzos por digitalizar fotografías históricas y ponerlas a disposición del público no han cesado. | UN | 50 - ولا تزال الجهود الرامية إلى رقمنة الصور التاريخية وإتاحتها للجمهور مستمرة. |
- Difundir esta información entre todos los funcionarios de enlace nacionales de la CLD y ponerla a disposición en el nuevo portal web sobre los suelos | UN | ➢ نشر هذه المعلومات على جميع جهات التنسيق الوطنية الخاصة بالاتفاقية وإتاحتها في بوّابة الإنترنت الجديدة الخاصة بالتربة |
acceso de todas las misiones a través de Internet a la base de datos común de proveedores | UN | إنشاء قاعدة بيانات موحدة للبائعين على الإنترنت وإتاحتها لجميع البعثات |
Se ha previsto que dichos procedimientos habrán de aprobarse y ponerse a disposición de todas las misiones sobre el terreno en el primer trimestre de 2006. | UN | والموعد الموضوع كهدف لنشر هذه الإجراءات وإتاحتها لجميع البعثات الميدانية هو الربع الأول من عام 2006. |
Estos resultados de votaciones junto con los vínculos al texto completo de las resoluciones se actualizan constantemente y están disponibles en el sitio web de las Naciones Unidas. | UN | ويجري بانتظام استكمال سجلات التصويت المرفقة بالوصلات إلى النص الكامل للقرارات وإتاحتها على الموقع الشبكي للأمم المتحدة. |
Agradecemos los esfuerzos de la UNESCO para preparar el documento y ponerlo a disposición de las delegaciones. | UN | ونقدر الجهود التي تبذلها اليونسكو ﻹعداد هذه الوثيقة وإتاحتها للوفود. |
6. La Secretaría del Tribunal Contencioso-Administrativo publicará y pondrá a disposición del público los fallos del Tribunal. | UN | 6 - يتولى قلم محكمة المنازعات نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة وإتاحتها بصورة عامة. |
Ampliar las actividades de elaboración de conceptos y métodos normalizados para datos estadísticos y facilitar la preservación, el almacenamiento y la accesibilidad de esos datos | UN | توسيع نطاق الأنشطة الرامية إلى وضع مفاهيم وأساليب موحدة للبيانات الإحصائية وتيسير تحديث هذه البيانات وتخزينها وإتاحتها |
También brinda una oportunidad única para centrarse en las soluciones y los instrumentos más eficaces, y para ponerlos a disposición de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وهو فرصة فريدة أيضاً للتركيز على أكثر الحلول والصكوك فعالية وإتاحتها للبلدان النامية غير الساحلية. |
c) Prestará asistencia a la Junta Ejecutiva para que desempeñe las funciones relativas al mantenimiento de archivos y la recogida, el tratamiento y difusión de la información; | UN | (ج) ومساعدة المجلس التنفيذي في الاضطلاع بالمهام المتعلقة بإدارة الملفات وجمع المعلومات ومعالجتها وإتاحتها للجمهور؛ |
La recopilación se debe publicar como un documento separado de las Naciones Unidas y difundir en el sitio web del ACNUDH. | UN | وينبغي إصدار هذه المجموعة كوثيقة مستقلة من وثائق الأمم المتحدة وإتاحتها على الموقع المخصص لمفوضية حقوق الإنسان على الويب؛ |