ويكيبيديا

    "وإثبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y demostrar
        
    • y establecer
        
    • y probar
        
    • y determinar
        
    • y la demostración
        
    • y prueba
        
    • pruebas
        
    • y el establecimiento
        
    • de demostrar
        
    • y mostrar
        
    • y tarjetas
        
    • reconocimiento
        
    • y la determinación
        
    • prueba de
        
    • y la prueba
        
    De hecho, sería importante aplicar la teoría económica a los hechos en cuestión y demostrar los supuestos económicos. UN وقال إن من المهم تطبيق نظرية اقتصادية على الوقائع المعنية وإثبات افتراضات اقتصادية وفقاً لها،
    Hoy tenemos la oportunidad de demostrarnos y demostrar la importancia que tienen las Naciones Unidas para abordar los problemas del mundo. UN ولدينا اليوم فرصة لإثبات أنفسنا وإثبات أهمية الأمم المتحدة في التصدي لمشاكل العالم.
    La obligación del Gobierno, en este caso, consiste únicamente en investigar y establecer el carácter voluntario del homicidio. UN وفي هذه الحالة، يقتصر دور المحكمة على التحقيق في القضية وإثبات أن القتل تم عمدًا.
    La víctima está obligada a demostrar y probar la vulneración y el fundamento de la reparación. UN ومن واجب الضحية إظهار وإثبات الضرر وأساس طلب جبره.
    Se inició un examen forense con el fin de verificar las explicaciones de los médicos y determinar la causa de la muerte de su hijo, y se reanudó la investigación de su caso. UN وأُجري فحص متطور في إطار الطب الشرعي قَصد التأكد من مزاعم الأطباء وإثبات سبب وفاة ابنه، واستُؤنف التحقيق في هذه القضية.
    En gran medida, el éxito de la reintegración pacífica y la demostración de las buenas intenciones de los croatas vendrán determinadas por las medidas de fomento de la confianza que adopte Croacia. UN وسيتقرر نجاح إعادة اﻹدماج السلمي وإثبات حسن نية الكروات، إلى حد كبير بتدابير بناء الثقة التي تتخذها كرواتيا.
    Por último, corresponderá a los Estados preparar y aprobar las normas sobre procedimiento y prueba de la corte. UN وأخيرا، يرجع إلى الدول إعداد لائحة المحكمة لﻹجراءات وإثبات اﻷدلة.
    Se consideró importante tratar la cuestión de la finalidad de los códigos de conducta y demostrar que los costos de preparación, promulgación y adopción no eran superiores a los beneficios. UN رئي أن من المهم تحقيق الغرض المتوخى من مدونات قواعد السلوك وإثبات أن تكاليف وضعها وسنها واعتمادها لا تتعدى مزاياها.
    El Consejo de Derechos Humanos tiene el reto de consolidarse y demostrar su capacidad de responder a las expectativas de la comunidad internacional en esta etapa de transición. UN ويواجه مجلس حقوق الإنسان تحديا يتمثل في ترسيخ دعائمه وإثبات قدرته على تلبية توقعات المجتمع الدولي.
    Para fomentar la confianza y demostrar su seriedad, el Gobierno deberá cumplir rápidamente las recomendaciones del Foro. UN وسيتعين على الحكومة، بغية بناء الثقة وإثبات جديتها، الإسراع في تنفيذ توصيات ملتقى أهل السودان.
    Los pagos debían ser superiores a las cuotas anuales vigentes a fin de reducir gradualmente sus cuotas atrasadas y demostrar su compromiso de cumplir sus obligaciones. UN وينبغي أن تتجاوز المدفوعات الأنصبة المقررة من أجل خفض متأخراتها تدريجيا وإثبات تعهدها بالوفاء بالتزاماتها.
    :: Exista un proceso claro para medir los resultados, evaluar la ejecución y demostrar el uso óptimo de los recursos, lo que a su vez permite que se exijan cuentas a los funcionarios de categoría superior. UN :: هناك عملية واضحة لغرض قياس النتائج وتقييم الأداء وإثبات القيمة مقابل المال، وهو ما يسمح بدوره بمحاسبة كبار المديرين.
    i) Aclarar los hechos y establecer y reconocer la responsabilidad de las personas o los Estados ante las víctimas y sus familias; UN `١` توضيح الوقائع وإثبات مسؤولية اﻷفراد والدول إزاء الضحايا وأسرهم واﻹقرار بهذه المسؤولية؛
    i) Aclarar los hechos y establecer y reconocer la responsabilidad de las personas o los Estados ante las víctimas y sus familias; UN `1` توضيح الوقائع وإثبات مسؤولية الأفراد والدول إزاء الضحايا وأسرهم والإقرار بهذه المسؤولية؛
    Todo depende realmente de la cantidad de tiempo que las partes desean dedicar a desenmascarar y probar la intencionalidad. UN ويتوقف الأمر حقاً على حجم المدة الزمنية التي ترغب الأطراف تخصيصها لكشف وإثبات القصد.
    El Grupo sugirió que se designaran países " piloto " para poner a prueba este nuevo método de trabajo y determinar si, efectivamente, tendría como resultado una mayor solidez y un mejor desempeño de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN 39 - وقد اقترح الفريق تسمية بلدان " تجربة " لاختبار هذا النهج الجديد في العمل، وإثبات ما إذا كان يؤدي في الواقع إلى أمم متحدة أقوى وأحسن أداء على أرض الواقع.
    Se promoverá una mayor rendición de cuentas respecto de la presentación de resultados y la demostración de competencia administrativa y de capacidad de liderazgo. UN وسيعزز المساءلة عن تحقيق النتائج وإثبات المهارات الإدارية والقيادية.
    También es necesario presentar fotocopia del pasaporte y prueba de la inscripción de la estancia temporal en Serbia y Montenegro. UN ويلزم كذلك تقديم نسخة فوتوغرافية من جواز السفر وإثبات تسجيل الإقامة المؤقتة في صربيا والجبل الأسود.
    Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de la mercancía y establecer la propiedad, existencia y pérdida de la mercancía mediante certificados emitidos por autoridades portuarias o consignatarios kuwaitíes. UN وأمكن للمطالبين الذين منحوا تعويضات تقديم ما يكفي من أدلة على تسديد قيمة السلع وإثبات ملكية ووجود وفقدان السلع بالاستناد إلى شهادات سلمتها سلطات الموانئ الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Este tipo de diplomacia exige que se adopten medidas de confianza, que se establezca un sistema de alerta anticipada apoyado en la reunión de información y el establecimiento de los hechos y, a veces, que se creen zonas desmilitarizadas. UN ويقتضي هذا النوع من الدبلوماسية اعتماد تدابير بناء الثقة وإنشاء نظام اﻹندار المبكر الذي يستند الى جمع المعلومات وإثبات الوقائع، كما يقتضي، في بعض اﻷحيان، إنشاء مناطق منزوعة السلاح.
    Ese equipo de determinación de los hechos de las Naciones Unidas podría recibir el mandato de investigar la presencia de fuerzas extranjeras y de demostrar que los actos de agresión efectivamente ocurrieron. UN ويمكن أن يناط بفريق اﻷمم المتحدة لتقصي الحقائق ولاية تجيز له تعقب وجود القوات اﻷجنبية وإثبات وقوع أعمال عدوانية.
    Además, es indispensable evitar toda ambigüedad en el texto de las resoluciones sobre los grupos vulnerables aprobadas por la Asamblea General, y mostrar decisión y sinceridad en el tema. UN ثم إنه لا بد من رفع أي التباس بشأن نصوص القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة لصالح الفئات الضعيفة وإثبات العزم والصدق في هذا الصدد.
    e) Servicios de pases y tarjetas de identificación: expedición de pases de las Naciones Unidas y mantenimiento de los registros correspondientes; UN (هـ) خدمات تصاريح الدخول وإثبات الهوية: إصدار تصاريح دخول أماكن الأمم المتحدة وصون السجلات ذات الصلة؛
    La norma AC 501 vincula el reconocimiento de la deuda generada por el STC con el reconocimiento de la deuda fiscal generada por el dividendo declarado. UN والمعيار المحاسبي 501 يربط بين إثبات خصم الضريبة الثانوية وإثبات خصم الربح المصرح به.
    Será plenamente creíble al garantizar la detección y la determinación de los hechos pertinentes acerca de cualquier fenómeno ambiguo. UN وسوف يتمتع بمصداقية كاملة عن طريق تأكيد كشف وإثبات الحقائق ذات الصلة فيما يتعلق بأي ظاهرة غامضة.
    La prueba de ese conocimiento puede ser una cuestión difícil para las fiscalías. UN وإثبات المعرفة قد يكون مسألة صعبة بالنسبة إلى سلطات الملاحقة القضائية.
    Acabo de mandar un email con mis demandas y la prueba de vida a tu presidente. Open Subtitles لقد أرسلتُ للتو مطالبي وإثبات حياةٍ لرئيسكم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد