Estas reservas se refieren a la situación de las mujeres en el combate y a la licencia de maternidad con sueldo. | UN | وتتعلق التحفظات بإشراك المرأة في القتال وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر. |
la licencia de maternidad que se otorga a las funcionarias contiene disposiciones discriminatorias, y por lo tanto puede considerarse un castigo para las funcionarias por su función reproductiva. | UN | وإجازة الأمومة التي تمنح لموظفة الخدمة المدنية لا تزال تنطوي على شروط تمييزية ولذلك فإنه يمكن اعتبار أنها تمثل جزاءً على أساس وظيفتها الإنجابية. |
Hemos adoptado otras iniciativas para abordar cuestiones relativas a la representación política de la mujer, la licencia de maternidad y la violencia doméstica. | UN | وقمنا بمبادرات أخرى لمعالجة المسائل المتعلقة بالتمثيل السياسي للمرأة، وإجازة الأمومة والعنف المنزلي. |
Las licencias de embarazo y de maternidad se suman y conceden íntegramente, con prescindencia de la fecha de nacimiento del hijo. | UN | وإجازة الحمل وإجازة الأمومة يجمعان معا ويمنحان بالكامل، بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل. |
En la práctica, rara vez se aplica la compensación entre el período de vacaciones y la licencia por maternidad. | UN | على أن من النادر، عملياً، تطبيق هذا التوازن بين إجازة العطلة وإجازة الأمومة. |
:: una política relativa a la licencia por maternidad y adopción (1991), que completa las prestaciones de seguro de desempleo abonadas durante las licencias de maternidad y adopción; | UN | :: سياسة إجازة الأمومة/التبني (1991) التي تكمِّل استحقاقات ضمان التوظيف وإجازة الأمومة والتبني |
La ley establece la licencia por embarazo y maternidad, por nacimiento, por adopción, por situaciones de emergencia y otros breves períodos de licencia, para cuidados de breve duración y licencia de paternidad/maternidad. | UN | ويمنح القانون الحق في إجازة الحمل وإجازة الأمومة وإجازة الميلاد وإجازة التبني وإجازة الطوارئ، فضلاً عن فترات إجازة قصيرة أخرى وإجازة رعاية قصيرة الأمد وإجازة أبوية. |
Las escuelas y los gobiernos locales colaboran para encontrar soluciones, por ejemplo, para la continuación de los estudios de las jóvenes en edad escolar que los hayan interrumpido por embarazo y licencia de maternidad. | UN | وبالتعاون بين المدارس والحكومات المحلية، يتم التوصل إلى حلول، مثلا لمواصلة الدراسات التي تقوم بها البنات في سن المدرسة اللائي يتعين عليهن قطع الدراسة بسبب الحمل وإجازة الأمومة. |
En 1989, la Ley sobre la licencia de maternidad y otras cuestiones fue incluida en la Ley sobre igualdad de trato en lo que respecta al empleo, la licencia de maternidad y otras cuestiones. | UN | وفي عام 1989، أدمج قانون إجازة الأمومة وغيره في قانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمالة وإجازة الأمومة وما إلى ذلك. |
En 1997, la Ley fue enmendada con ocasión de la aprobación por el Parlamento de una Ley sobre prestaciones diarias en efectivo durante períodos de enfermedad o embarazo y sobre igualdad de trato para hombres y mujeres en lo que respecta al acceso al empleo, la licencia de maternidad y otras cuestiones. | UN | وفي عام 1997، عدل القانون عندما اعتمد البرلمان قانون البدل النقدي اليومي أثناء المرض أو الحمل، والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة وإجازة الأمومة وما إلى ذلك. |
:: Establece la adjudicación de la licencia de embarazo y la licencia de maternidad: sobre la base de un certificado para la licencia de maternidad, la mujer tiene derecho a una licencia de embarazo de 70 días civiles antes de dar a luz y a una licencia de maternidad de 56 días civiles después del alumbramiento. | UN | :: يحدد منح إجازة الحمل وإجازة الأمومة: بناء على شهادة للحصول على إجازة أمومة، تمنح المرأة إجازة حمل لمدة 70 يوما تقويميا قبل الولادة وإجازة أمومة لمدة 56 يوما تقويميا بعد الولادة. |
381. Durante la licencia de maternidad y la licencia de maternidad adicional, la trabajadora no tiene derecho a remuneración. | UN | 381- وخلال إجازة الأمومة وإجازة الأمومة الإضافية، لا يحق للمرأة العاملة أي أجر. |
Durante el período de que se informa han seguido vigentes las reservas de Nueva Zelandia a esta Convención relativas a las mujeres en la lucha armada y la licencia de maternidad remunerada. | UN | وظلت تحفظات نيوزيلندا على هذه الاتفاقية دون تغيير فيما يخص كفاح النساء وإجازة الأمومة المدفوعة الأجر خلال الفترة موضع هذا التقرير. |
El Comité interviene y media en casos de controversia en relación con las disposiciones jurídicas sobre la discriminación contra la mujer en el empleo, la licencia de maternidad y los servicios de cuidado de los niños. | UN | وتتدخل اللجنة في المنازعات المتعلقة بالأحكام القانونية الخاصة بالتمييز ضد المرأة في مجال التوظيف وإجازة الأمومة ومرافق رعاية الأطفال وتقوم بالوساطة في هذه المنازعات. |
Las licencias de embarazo y de maternidad se suman y adjudican en su totalidad, independientemente de la fecha de nacimiento del hijo. | UN | وإجازة الحمل وإجازة الأمومة تجمعان معا وتمنحان بالكامل، بغض النظر عن تاريخ ميلاد الطفل. |
El padre que haga uso de la licencia por maternidad no tiene derecho a licencia por paternidad. | UN | كما لا يجوز للأب الجمع بين إجازة الأبوة وإجازة الأمومة. |
:: Desarrollar, promover y ejecutar políticas laborales que respeten los derechos de la mujer a un trabajo decente, a saber: el derecho a la seguridad social, las licencias de maternidad y de enfermedad, unas condiciones de trabajo seguras, la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, el derecho de sindicación y la libertad de expresión, así como el reconocimiento de los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | :: وضع سياسات عمل تراعي حقوق المرأة في الحصول على عمل لائق وتعزيزها وتنفيذها، بما في ذلك ما يلي الحق في الضمان الاجتماعي وإجازة الأمومة والإجازات المرضية وظروف العمل المأمونة، والأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، والحق في التنظيم وحرية التعبير، بما في ذلك الاعتراف بحقوق العمال المهاجرين. |
La consignación de 4.003.600 dólares por este concepto refleja las necesidades relativas a 58 asesores civiles del Gobierno de Timor-Leste e incluye la contratación de personal temporario para sustituir a miembros del personal de contratación nacional ausentes por licencia de enfermedad y maternidad. | UN | 16 - يعكس الاعتماد البالغ 600 003 4 دولار في إطار هذا البند الاحتياجات المتعلقة بـ 58 مستشارا مدنيا لحكومة تيمور - ليشتي، ويشمل تمويل المساعدة المؤقتة اللازمة للاستعاضة عن الموظفين الوطنيين أثناء فترات الإجازة المرضية وإجازة الأمومة. |
El nombramiento inicial de duración limitada no incluía el derecho al seguro médico para los familiares y los derechos de licencia de enfermedad, vacaciones anuales y licencia de maternidad eran menores que los existentes con arreglo a la serie 100 del Reglamento del Personal. | UN | وفي إطار التعيين لمدة محدودة أول الأمر لم يكن للموظف حق في التأمين الطبي لأفراد الأسرة، وكان الاستحقاق في الإجازة الصحية، والإجازة السنوية وإجازة الأمومة أقل مما هو متاح في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري. |
Los derechos a vacaciones anuales y licencia por maternidad se mejoraron y se ajustaron a los derechos aplicables en el marco de los nombramientos de la serie 100. | UN | وتم تحسين المستحقات المتعلقة بالإجازة السنوية وإجازة الأمومة ومواءمتها مع المستحقات الممنوحة في إطار تعيينات المجموعة 100. |
Mientras goza de la licencia prenatal o de maternidad, la madre tiene derecho al 100% de su sueldo bruto desde la fecha del comienzo de la licencia. | UN | ويحق لﻷم أن تتقاضى في فترة الاجازة قبل الولادة وإجازة اﻷمومة نسبة ٠٠١ في المائة من أجرها أو راتبها الاجمالي وذلك اعتباراً من تاريخ بدء الاجازة. |
La Comisión reitera que la contratación de personal temporario general debería limitarse estrictamente a las necesidades durante los períodos de máximo volumen de trabajo y para las licencias de maternidad y enfermedad. | UN | وتكرر من جديد رأيها بأن استخدام المساعدة المؤقتة العامة ينبغي أن يكون مقصورا على الاحتياجات اللازمة خلال فترات ذروة العمل وفي حالتي اﻹجازة المرضية وإجازة اﻷمومة. |