iv) El desarrollo de normas y procedimientos comunes mediante la participación en reuniones y conferencias internacionales sobre democratización. | UN | `4 ' وضع قواعد وإجراءات مشتركة من خلال المشاركة في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية في ميدان إرساء الديمقراطية. |
En algunos figuran obligaciones generales de adopción de medidas contra los actos anticompetitivos, otros establecen normas y reglas concretas, y en otros se exige la aprobación de leyes y procedimientos comunes. | UN | وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة التصرف المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة. |
En algunos figuran obligaciones generales de adopción de medidas contra los actos anticompetitivos, otros establecen normas y reglas concretas, y en otros se exige la aprobación de leyes y procedimientos comunes. | UN | وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة التصرف المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة. |
A nivel regional, fortalecer y, cuando sea necesario, crear nuevos arreglos y medidas conjuntas de cooperación regional para apoyar medidas, estrategias y programas eficaces a nivel nacional y local. | UN | (ب) وعلى المستوى الإقليمي، العمل على تقوية، وحيثما يقتضي الأمر، إيجاد ترتيبات إقليمية تعاونية وإجراءات مشتركة لدعم الإجراءات والإستراتيجيات والبرامج الفعالة على المستويين الوطني والمحلي ؛ |
En algunos figuran obligaciones generales de adopción de medidas contra los actos anticompetitivos, otros establecen normas y reglas concretas, y en otros se exige la aprobación de leyes y procedimientos comunes. | UN | وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة السلوك المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة. |
19. Los sistemas de registro aplicarán protocolos y procedimientos comunes para ensayar, iniciar y suspender el funcionamiento de los sistemas de registro o de partes de los mismos. | UN | 19- تطبق نظم السجلات بروتوكولات وإجراءات مشتركة لاختبار تشغيل نظم السجلات أو أجزاء منها وبدء هذا التشغيل وتعليقه. |
En algunos acuerdos comerciales regionales figuran obligaciones generales de adopción de medidas contra los actos anticompetitivos, otros establecen normas y reglas concretas, y en algunos se exige la aprobación de leyes y procedimientos comunes. | UN | وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة التصرف المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة. |
En este sistema armonizado se emplean formularios y procedimientos comunes para solicitar fondos y dar cuenta de su utilización y, al mismo tiempo, se promueven iniciativas para la creación de capacidad. | UN | ويستخدم النهج المنسق استمارات وإجراءات مشتركة لطلب الأموال النقدية وتقديم التقارير عن طريقة استخدامها وفي الوقت نفسه تعزيز المبادرات الرامية إلى تنمية القدرات. |
La Comisión recomienda a la Asamblea General que solicite al Secretario General que continúe su labor y vele por que se adopten políticas y procedimientos comunes con respecto a la seguridad de la información de forma que se garantice la rendición de cuentas a todos los niveles de la Organización. | UN | وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة ما يبذله من جهود وكفالة إقرار سياسات وإجراءات مشتركة تتعلق بأمن المعلومات على نحو يضمن المساءلة على جميع المستويات في المنظمة. |
113. Los Países Bajos han participado en un proyecto para la elaboración de directrices y procedimientos comunes para la identificación de las víctimas de la trata. | UN | 113 - لقد شاركت هولندا في مشروع لوضع مبادئ توجيهية وإجراءات مشتركة للكشف عن ضحايا الاتجار بالبشر. |
La introducción y el uso de nuevas tecnologías de información en las bibliotecas y los centros de documentación del sistema de las Naciones Unidas exige la adopción de políticas, normas y procedimientos comunes. | UN | ويتطلب العمل بالتكنولوجيات الجديدة للمعلومات واستخدامها في مكتبات/مراكز التوثيق في منظومة اﻷمم المتحدة اعتماد سياسات ومعايير وإجراءات مشتركة. |
Los Inspectores recomiendan también que la cuestión de las pólizas de seguros se examine en el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) para determinar las posibilidades de establecer prácticas y procedimientos comunes para todo el sistema, incluidos programas de seguros comunes. | UN | ٧٠ - كما يوصي المفتشون بأن تتناول لجنة التنسيق اﻹدارية موضوع بوالص التأمين بغرض استكشاف إمكانيات وضع ممارسات وإجراءات مشتركة على صعيد المنظمة، تشمل برامج تأمين مشتركة. |
Estas iniciativas tienen por objeto elaborar gradualmente, con la asistencia de las instituciones académicas competentes, principios, enfoques y procedimientos comunes para la consolidación de las prácticas que contribuyan al desarrollo sostenible mediante el fortalecimiento constante de la base legislativa que requiere la formulación de políticas. | UN | وهذه المبادرات تستهدف القيام تدريجيا وبمساعدة المؤسسات اﻷكاديمية ذات الصلة بوضع مبادئ ونهج وإجراءات مشتركة لتعزيز ممارسة التنمية المستدامة عن طريق استمرار توطيد القاعدة التشريعية اللازمة لوضع السياسات. |
Este marco podía incluir la idea de los consejos nacionales para el desarrollo de los recursos humanos en los servicios de apoyo al comercio, que serían asociaciones públicas/privadas con la participación de representantes de los empleados y normas y procedimientos comunes para el desempeño de los deberes profesionales en los servicios de apoyo al comercio. | UN | وهذا الإطار يمكن أن يشمل مفهوم المجالس الوطنية لتنمية الموارد البشرية في مجال خدمات الدعم التجاري، التي تكون شراكات بين القطاعين العام والخاص بمشاركة ممثلي الموظفين وتنطوي على معايير وإجراءات مشتركة لأداء الواجبات المهنية في مجال خدمات الدعم التجاري. |
Cabe observar, sin embargo, que la aprobación de normas y procedimientos comunes puede resultar problemática debido a la falta de bases jurídicas comunes para el marco jurídico necesario en materia de investigación. | UN | 6 - بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن اعتماد معايير وإجراءات مشتركة قد يثير مشكلة بسبب غياب أسس قانونية مشتركة يقوم عليها الإطار القانوني المطلوب للتحقيق. |
Botswana, Kenya, Lesotho, Madagascar, Malawi, Mozambique, Namibia, Sudáfrica, Swazilandia, la República Unida de Tanzanía y Zimbabwe también han establecido vínculos y procedimientos comunes para luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | كما أنشأت كل من أوغندا، وبوتسوانا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وجنوب أفريقيا، وزيمبابوي، وسوازيلند، وكينيا، وليسوتو، وملاوي، ومدغشقر، وموزامبيق، وناميبيا، صلات وإجراءات مشتركة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Hay acuerdos comerciales regionales que contienen la obligación de adoptar medidas contra las prácticas anticompetitivas; otros prescriben leyes y normas especiales y unos pocos exigen que se disponga de leyes y procedimientos comunes. | UN | ويتضمن بعض اتفاقات التجارة الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات ضد السلوك المانع للمنافسة؛ وهناك اتفاقات أخرى تفرض معايير وقواعد محددة، بينما يوجد عدد قليل من الاتفاقات التي تقتضي اعتماد قوانين وإجراءات مشتركة. |
20. La Asamblea General, en su resolución 58/143, instó a los gobiernos, entre otras cosas, a que intensificaran la labor en los planos internacional y nacional para proteger y promover los derechos y el bienestar de las trabajadoras migratorias, a que formulasen estrategias y medidas conjuntas, y a que establecieran y mantuvieran un diálogo permanente para facilitar el intercambio de información. | UN | 20 - وحثت الجمعية العامة في قرارها 58/143 الحكومات، ضمن جملة أمور، على تعزيز التدابير على الصعيدين الدولي والمحلي بغية حماية وتعزيز حقوق ورفاه العاملات المهاجرات عن طريق وضع استراتيجيات وإجراءات مشتركة وإقامة حوارات متواصلة والمحافظة على تلك الحوارات من أجل تيسير تبادل المعلومات. |
Para solucionar ese problema, en noviembre de 1996 el Consejo de Ministros de la Unión Europea aprobó un reglamento y una acción conjunta para proteger los intereses de las personas físicas o jurídicas residentes en Europa contra las consecuencias de esas leyes. | UN | لمعالجة هذه المشكلة، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، لائحة وإجراءات مشتركة وضعت لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في أوروبا من عواقب هذه القوانين. |
Los miembros de la Junta expresaron su aprobación por la tendencia general y las acciones conjuntas realizadas por las tres organizaciones a fin de mejorar y armonizar sus funciones de adquisición. | UN | 92 - وأعرب أعضاء المجلس عن موافقتهم على ما اتخذته المنظمات الثلاث من اتجاه عام وإجراءات مشتركة لتحسين وتنسيق مهام الشراء التي يقومون بها. |
Desde 1992 la República Kirguisa ha ratificado o se ha adherido a unos 70 instrumentos jurídicos internacionales que rigen la adopción de medidas y procedimientos conjuntos para prestar asistencia jurídica en la investigación y represión del terrorismo, tanto a nivel interdepartamental (bilateral y multilateral), como interestatal. | UN | ومنذ 1992، انضمت جمهورية قيرغيزستان إلى حوالي 70 صكا قانونيا دوليا أو صدقت عليها. وتنظم هذه الصكوك عمليات وإجراءات مشتركة لتقديم المساعدة القانونية في مجال التحقيق والقضاء على الإرهاب، على الصعيد الوزاري (الثنائي أو المتعدد الأطراف) أو على صعيد الدول. |
Además, van apareciendo vínculos entre las cuestiones relacionadas con la energía y el agua y se llevan a cabo la programación conjunta y la adopción de medidas conjuntas sobre el terreno. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنشأ روابط بين قضايا الطاقة والمياه، مثلما تنشأ برامج وإجراءات مشتركة تأخذ مجراها في الواقع. |