i) Coordinación y consultas con el PNUD (Abu Dhabi); | UN | ' ١` التنسيق المشترك وإجراء المشاورات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أبو ظبي؛ |
ii) Seguimiento de la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y consultas | UN | ' 2` متابعة تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وإجراء المشاورات بشأنه |
Entre esos mecanismos cabía señalar los centros de coordinación, el intercambio de información y las consultas a nivel político y operacional. | UN | وتشمل اﻵليات القائمة مراكز التنسيق وتبادل المعلومات وإجراء المشاورات على صعيد السياسات وعلى الصعيد التنفيذي. |
Destacó que el enfoque también se había incluido en varias otras actividades del Fondo como, por ejemplo, los programas locales, la planificación de la fuerza de trabajo y las consultas con los socios. | UN | ولاحظت أنه تم اﻷخذ بهذا النهج في مجموعة متنوعة من ممارسات الصندوق اﻷخرى، منها على سبيل المثال، البرامج القطرية، وممارسة تخطيط القوى العاملة، وإجراء المشاورات مع الشركاء. |
Los esfuerzos recientes se centraron en la búsqueda de grupos de jóvenes y la celebración de consultas con ellos. | UN | وقد ركزت الجهود التي بذلت مؤخرا على تحديد فئات الشباب وإجراء المشاورات معهم. |
Los Presidentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General deberían reunirse normalmente para intercambiar opiniones y celebrar consultas por lo menos una vez al mes, y más frecuentemente en caso de crisis internacional o de acontecimientos urgentes. | UN | ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة أن يقوما بصفة منتظمة بتبادل اﻵراء وإجراء المشاورات مرة كل شهر على اﻷقل، وأكثر تواترا من ذلك خلال اﻷزمات الدولية أو التطورات العاجلة. |
ii) Reunión de información procedente de una red de organizaciones de derechos humanos internacionales y nacionales e instituciones académicas, intercambio de documentos de antecedentes y celebración de consultas oficiosas y participación en seminarios y talleres; | UN | ' ٢ ' جمع المعلومات من شبكة منظمات حقوق اﻹنسان الدولية والوطنية، والمؤسسات اﻷكاديمية، وتبادل ورقات المعلومات اﻷساسية وإجراء المشاورات غير الرسمية والمشاركة في الحلقات الدراسية وحلقات العمل؛ |
Sin embargo, el Sr. de Soto ha seguido celebrando consultas en mi nombre con diversos gobiernos y organizaciones, y prosigue los preparativos y consultas a fin de poder prestar ayuda a las partes en el momento oportuno. | UN | غير أن السيد دي سوتو ظل يعقد مشاورات باسمي مع عدد من الحكومات والمنظمات، وقد انتقل الآن إلى الأعمال التحضيرية وإجراء المشاورات كيما يساعد الأطراف في الوقت المناسب. |
Desde 1998, la APA ha perseguido esos objetivos por medio de seminarios y consultas con las comunidades interesadas. | UN | وقد عملت الرابطة على تحقيق ذلك من خلال تنظيم حلقات العمل وإجراء المشاورات مع المجتمعات المعنية، في الفترة من 1998 إلى الآن. |
También prevé el viaje de investigadores regionales basados en Viena y Nairobi a misiones de mantenimiento de la paz, a fin de desempeñar funciones directivas relacionadas con la supervisión, la inspección y consultas. | UN | وتوفر الاحتياجات أيضا سفر المحققين الإقليمين المقيمين في فيينا ونيروبي إلى بعثات حفظ السلام للاضطلاع بمسؤوليات إدارية تتعلق بالرصد والتفتيش وإجراء المشاورات. |
La mayor utilización por los países de los fondos y los mecanismos regionales de supervisión y consultas normativas aumenta el número de políticas regionalmente adecuadas de que se puede servir la región y debería complementar constructivamente la función del FMI. | UN | كما أن إقبال البلدان على الاستخدام الفعال للصناديق والآليات الإقليمية في عمليات المراقبة وإجراء المشاورات حول السياسات، يزيد من ظهور سياسات مناسبة للإقليم، وينبغي أن يكون ذلك مكملا بصورة بناءة لدور صندوق النقد الدولي. |
La Secretaría sigue colaborando con los Estados Miembros en la elaboración de normas de capacidad en los tres ámbitos del proyecto piloto, entre otras cosas mediante reuniones informativas y consultas periódicas. | UN | تواصل الأمانة العامة العمل مع الدول الأعضاء على وضع معايير القدرة في المحاور الثلاثة التي يشملها المشروع التجريبي، بما في ذلك من خلال تقديم الإحاطات وإجراء المشاورات بصفة دورية. |
:: Interposición de buenos oficios y consultas con todas las partes nacionales, regionales e internacionales interesadas con el fin de hallar una solución a la crisis siria | UN | :: بذل المساعي الحميدة وإجراء المشاورات مع جميع الأطراف المعنية الداخلية والإقليمية والدولية التي تهدف إلى التوصل إلى حل للأزمة السورية |
Destacó que el enfoque también se había incluido en varias otras actividades del Fondo como, por ejemplo, los programas locales, la planificación de la fuerza de trabajo y las consultas con los socios. | UN | ولاحظت أنه تم الأخذ بهذا النهج في مجموعة متنوعة من ممارسات الصندوق الأخرى، منها على سبيل المثال، البرامج القطرية، وممارسة تخطيط القوى العاملة، وإجراء المشاورات مع الشركاء. |
* Promover las medidas de transparencia, entre otras, el intercambio de información y las consultas. | UN | * تعزيز تدابير الشفافية، بما في ذلك تبادل المعلومات وإجراء المشاورات. |
En consecuencia, es preciso continuar el examen y las consultas con los departamentos, habida cuenta de los considerables esfuerzos requeridos para la aplicación, incluso el desarrollo de los sistemas de información cuyo apoyo se requiere. | UN | ولذلك لا بد من القيام بمزيد من البحث وإجراء المشاورات مع الإدارات نظرا لما ينطوي عليه تنفيذ ذلك من جهود كبيرة، بما في ذلك استحداث نظم المعلومات الداعمة اللازمة. |
El Japón agradece profundamente la presentación de los informes anuales del Consejo de Seguridad a la Asamblea General y las consultas que regularmente celebran los Presidentes del Consejo y de la Asamblea. | UN | وتقدِّر اليابان تقديراً عالياً تقديم مجلس الأمن تقارير سنوية إلى الجمعية العامة، وإجراء المشاورات المنتظمة بين رئيسي المجلس والجمعية. |
El Relator Especial prosigue las investigaciones y la celebración de consultas sobre esta cuestión y presentara al Consejo un informe al respecto en su próximo período de sesiones. | UN | ويواصل المقرر الخاص البحث وإجراء المشاورات بشأن المسألة وسيقوم بتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس في دورة قادمة. |
Ambos son plataformas mundiales para el intercambio de experiencias y la celebración de consultas sobre asuntos relacionados con la democracia. | UN | ويمثل كلاهما إطارا عالميا لتبادل الخبرات وإجراء المشاورات بشأن المسائل المتعلقة بالديمقراطية. |
Sus recomendaciones abarcarán las propuestas del equipo sobre las medidas que deben tomarse, incluida la de verificar los recursos de que sigue disponiendo el Iraq, tomar muestras en lugares donde pueda haberse fabricado el agente VX y celebrar consultas con la parte iraquí. | UN | وستشمل هذه التوصيات مقترحات الفريق المتعلقة بالخطوات المقبلة التي يلزم اتخاذها، بما في ذلك التحقق من القدرات المتبقية، وأخذ عينات من المواقع ذات الصلة بالعامل VX، وإجراء المشاورات مع الجانب العراقي. |
ii) Reunión de información procedente de una red de organizaciones de derechos humanos internacionales y nacionales e instituciones académicas, intercambio de documentos de antecedentes y celebración de consultas oficiosas y participación en seminarios y talleres; | UN | ' ٢ ' جمع المعلومات من شبكة منظمات حقوق اﻹنسان الدولية والوطنية، والمؤسسات اﻷكاديمية، وتبادل ورقات المعلومات اﻷساسية وإجراء المشاورات غير الرسمية والمشاركة في الحلقات الدراسية وحلقات العمل؛ |
La responsabilidad de la UNAMET respecto de la organización y celebración de las consultas populares le da un papel fundamental en tarea de ayudar al pueblo de Timor Oriental a la hora de tomar una decisión histórica sobre su futuro constitucional. | UN | ومسؤوليــة البعثــة عن تنظيم وإجراء المشاورات العامة تعطيها مكانة رئيسية في مساعدة شعب تيمـــور الشرقية على اتخـــاذ قرار تاريخي بشأن مستقبله الدستوري. |