ويكيبيديا

    "وإجرائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y de procedimiento
        
    • y procesales
        
    • y procedimiento
        
    • y procesal
        
    • y de forma
        
    • y procedimientos
        
    • y procedimentales
        
    • como de procedimiento
        
    • procedimiento y
        
    • y de antecedentes
        
    • de procedimiento o
        
    • y de procedimientos
        
    El proceso siguió viéndose dificultado por graves obstáculos logísticos, financieros y de procedimiento. UN وما زالت هناك عوائق لوجستية ومالية وإجرائية كبيرة تعطل هذه العملية.
    No debemos permitir que las dificultades técnicas y de procedimiento demoren indefinidamente las negociaciones. UN ويجب ألا نسمح بوجود صعوبات تقنية وإجرائية تؤخر المفاوضات إلى اﻷبد.
    Pero reconoce que pueden existir vacíos legales y de procedimiento en su derecho positivo. UN ولكنها تعترف بأنه يمكن أن تكون هناك ثغرات قانونية وإجرائية في قانونها الوضعي.
    Segunda, habría una mayor interacción entre ambos Tribunales, que tienen ante sí cuestiones jurídica y procesales similares. UN وثانيهما أنه سيكون ثمة قدر أكبر من التفاعل بين المحكمتين في قضايا قانونية وإجرائية في غاية التشابه.
    En éstas se tratan importantes cuestiones de jurisdicción y procedimiento relativas a la preparación y presentación de reclamaciones. UN وتعالج هذه القرارات مسائل اختصاصية وإجرائية هامة تتعلق بإعداد المطالبات وتقديمها.
    Por tanto, se necesita avanzar en la aprobación de la legislación penal y procesal adecuada para dotar a Somalia de una base jurídica sólida para encausar a los autores de actos de piratería. UN ولهذا يلزم إحراز تقدم في اعتماد تشريعات جنائية وإجرائية كافية لإرساء أساس سليم للملاحقة القضائية للقرصنة في الصومال.
    El grupo ha intercambiado ya un volumen considerable de material, que constituirá la base de las directrices legislativas y de procedimiento. UN وقد تم بالفعل تبادل كم كبير من المواد فيما بين أعضاء الفريق مما سيشكل أساسا لإعداد مبادئ توجيهية تشريعية وإجرائية.
    Estas incluyen algunas responsabilidades administrativas y de procedimiento, así como la elección de miembros del Tribunal y de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN وهذه تتضمن مسؤوليات إدارية وإجرائية معينة، فضلا عن انتخاب أعضاء المحكمة ولجنة حدود الجرف القاري.
    Deben calmarse los temores. (Sr. Chowdhury, Bangladesh) Muchos ven al TCPMF como una medida intelectual y de procedimiento en favor del desarme nuclear. UN وتنظر جهات عديدة إلى معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية باعتبارها خطوة فكرية وإجرائية تقود إلى نزع السلاح النووي.
    La entrega de fondos para rehabilitación suele llegar demasiado tarde y estar sujeta a graves limitaciones políticas, administrativas y de procedimiento. UN إن إطلاق اﻷموال المخصصة لﻹنعاش يأتي عادة بعد فوات اﻷوان، ويكون عرضة لقيود سياسية وإجرائية وإدارية شديدة.
    En su informe recomendó una reorganización estructural y de procedimiento del Consejo de Derechos Humanos de la provincia. UN وفي تقريره أوصى البروفيسور بلاك بإعادة تنظيم هيكلية وإجرائية لمجلس كولومبيا البريطانية لحقوق الإنسان.
    En la evaluación de las sanciones financieras se incluyó la recomendación de que ese tipo de sanciones se viera acompañado de directrices operacionales y de procedimiento. UN وشمل تقييم للجزاءات المالية توصية بأن يكون هذا النوع من الجزاءات مشفوعا بمبادئ توجيهية تنفيذية وإجرائية.
    Las resoluciones sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser textos neutrales y de procedimiento. UN فالقرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام يجب أن تكون نصوصا محايدة وإجرائية.
    La distinción puede resultar útil para delimitar las dos etapas de la expulsión de un extranjero que pueden precisar el examen de diferentes cuestiones sustantivas y de procedimiento. UN ولعل التمييز مفيد في تحديد المرحلتين المتعلقتين بطرد الأجنبي مما قد يتطلب النظر في مسائل موضوعية وإجرائية مختلفة.
    Los tribunales imparten justicia pero también evalúan los hechos conforme a rigurosos criterios de prueba y de procedimiento, y dejan constancia de ellos en las actas judiciales. UN فالمحاكم تطبق القانون لكنها أيضاً تختبر الحقيقة وفقاً لمعايير استدلالية وإجرائية صارمة وتثبت الوقائع في سجلاتها.
    El derecho internacional relativo a los derechos humanos exige la adopción de garantías sustanciales y procesales para impedir que se recurra indebidamente a la tutela. UN ويقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن تعتمد ضمانات جوهرية وإجرائية تحول دون اللجوء إلى إجراءات الوصاية واستخدامها على غير النحو الواجب.
    Sin embargo, este derecho está sujeto a limitaciones generales y a requisitos sustantivos y procesales de carácter específico. UN غير أن هذا الحق يخضع لقيود عامة وكذا لشروط موضوعية وإجرائية محددة.
    Éstas comprenden la supervisión de la labor de la Secretaría, la aprobación del proyecto de presupuesto y el informe anual para su presentación a la Reunión de los Estados Partes, y el examen de cuestiones de organización y procedimiento y cuestiones relativas a las publicaciones. UN ومن هذه المهام الإشراف على أعمال قلم المحكمة واعتماد مقترحات الميزانية والتقرير السنوي الذي يُقدم إلى اجتماع الدول الأطراف والنظر في مسائل تنظيمية وإجرائية وفي المنشورات.
    Asimismo, recomendó que la Arabia Saudita estableciera y aplicara un mecanismo jurídico y procesal para detectar y castigar los casos de tortura de acuerdo con la legislación nacional y con sus compromisos internacionales. UN كما أوصى المملكة بوضع وتنفيذ آلية قانونية وإجرائية لرصد حالات التعذيب والمعاقبة عليها تمشياً مع التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية.
    Indicó que en varios aspectos existen lagunas normativas de fondo y de forma. UN وحدد العديد من المجالات التي توجد فيها ثغرات مفاهيمية وإجرائية معيارية.
    Asimismo, recientemente se han introducido directrices de políticas y procedimientos sobre un enfoque de preselección de los asociados basado en riesgos. UN وأُعدت أيضاً مؤخراً توجيهات سياساتية وإجرائية بشأن نهج قائم على المخاطر للاختيار المسبق للشركاء.
    Lamentablemente, por razones institucionales, jurídicas y procedimentales, en lo que se refiere a la comunidad de donantes ese fondo todavía no ha sido puesto en funcionamiento, pese a que ha habido algunas consignaciones presupuestarias del Gobierno. UN ولسوء الحظ، ولأسباب مؤسسية وقانونية وإجرائية تتعلق بالجهات المانحة، لم يبدأ هذا الصندوق بالعمل، رغم تخصيص بعض الأموال له من ميزانية الحكومة.
    La Junta consideró que la causa fundamental de esa situación de estancamiento tenía que ver con problemas tanto políticos como de procedimiento. UN ورأى المجلس أن السبب الجذري للركود يمكن أن يُعزى إلى مشاكل سياسية وإجرائية في آن معاً.
    La sección de archivos históricos de la Biblioteca Audiovisual publica notas introductorias y de antecedentes procesales en todos los idiomas oficiales. UN وتنشر المحفوظات التاريخية للمكتبة السمعية البصرية مذكرات تمهيدية وإجرائية لها قيمتها التاريخية باللغات الرسمية كلها.
    Los cursos por correspondencia abarcan temas administrativos, de organización, de procedimiento o de conocimiento, y no se proponen impartir capacitación práctica o técnica. UN وتشمل دورات تعليم المراسلة مواضيع إدارية وتنظيمية وإجرائية ومواضيع قائمة على المعرفة، وهي لا تهدف الى تعليم المهارات التي تكتسب بالتدريب أو المهارات الفنية.
    13. La calificación por los Estados de ciertos actos como " actos de terrorismo " suele apuntar a aplicar un régimen especial en que las salvaguardias legales y de procedimientos estén sujetas a restricciones. UN 13- إن وصف الدول لبعض الأفعال بأنها " أفعال إرهابية " عادة ما يكون الغرض منه تطبيق نظام خاص ينطوي على ضمانات قانونية وإجرائية محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد