Tal vez las Partes deseen examinar estos asuntos y remitir cualquier trabajo conexo a la 19ª Reunión de las Partes para su examen. | UN | وقد ترغب الأطراف في النظر في هذه الأمور وإحالة أي أعمال ذات صلة إلى الاجتماع التاسع عشر للأطراف للنظر فيها. |
Estos tres componentes del programa se vincularán a un servicio de información y remisión que funcionará en los niveles provincial y de distrito. | UN | وستُربط هذه العناصر البرنامجية الثلاث بخدمة معلومات وإحالة ستعمل على المستويين اﻹقليمي والمحلي. |
- Se ha brindado capacitación adicional a las parteras tradicionales, con hincapié en la higiene y en la remisión de las mujeres en situación de riesgo a dispensarios y hospitales. | UN | □ تم تحسين مهارات القابلات التقليديات مع التشديد على التصحاح وإحالة النساء المعرضات للخطر إلى المستوصفات والمستشفيات. |
El grupo de trabajo previó continuar su labor en 2008 y transmitir sus recomendaciones a la Comisión en una reunión entre períodos de sesiones ulterior. | UN | وقرّر الفريق العامل مواصلة عمله في عام 2008 وإحالة توصياته إلى اللجنة خلال اجتماع لاحق يُعقد فيما بين الدورتين. |
La Unidad de Inteligencia Financiera (UIF), es la entidad encargada del análisis, tratamiento y transmisión de información para prevenir y detectar el lavado de activos. | UN | ووحدة الاستخبارات المالية، هي الكيان المكلف بتحليل ومعالجة وإحالة المعلومات اللازمة لمنع وكشف غسل الأصول. |
Además, han dispuesto de más tiempo para la cooperación mutua, el intercambio de las mejores prácticas y la transferencia de casos. | UN | وقد تمكنت المحكمتان من إعطاء مزيد من الوقت للتعاون فيما بينهما واقتسام أفضل الممارسات وإحالة الدعاوى. |
Solo los representantes del ministerio público están habilitados para abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | ومن بين كل هذه السلطات، يؤذن فقط لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وإحالة القضية إلى قاضي التحقيق. |
Su función es recibir información sobre las denuncias de corrupción, investigar delitos y remitir casos a la Fiscalía. | UN | وتتضمّن ولاياتها تلقي المعلومات عن حالات الفساد المزعومة، والتحقيق في الجرائم، وإحالة القضايا للملاحقة القضائية. |
Asimismo, se decidió posponer el examen de cuatro expedientes a fin de completar la información, y remitir el expediente de un funcionario judicial al Consejo disciplinario competente. | UN | وعلاوة على ذلك، تقرر تأجيل النظر في 4 ملفات من أجل استكمال المعلومات بشأنها وإحالة ملف أحد الموظفين القضائيين إلى المجلس التأديبي المختص. |
La serie de sesiones preparatorias de la Reunión tal vez desee proseguir deliberaciones conexas y remitir esta cuestión a la Reunión de las Partes, según proceda. | UN | وقد يرغب الجزء التحضيري من الاجتماع في استئناف المداولات ذات الصلة وإحالة هذه القضية إلى اجتماع الأطراف حسبما يتناسب. |
* Tratamiento en las clínicas y remisión a hospitales; | UN | :: علاج في العيادات وإحالة إلى المستشفيات. |
Reconocimiento de la explicación y del plan y remisión de un proyecto de decisión a la Reunión de las Partes | UN | الإقرار بالشرح وبخطة العمل وإحالة مشروع مقرر إلى اجتماع الأطراف |
Se refirió al marco jurídico del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, a la estrategia de conclusión y a la remisión de causas de conformidad con lo dispuesto en la regla 11 bis. | UN | وقـد تكلم عن الإطار القانوني للمحكمة واستراتيجية الإنجاز وإحالة القضايا بموجب القاعدة 11 مكررا. |
Tipo 8: La no presentación de un plan da lugar a la remisión de un proyecto de decisión a la Reunión de las Partes | UN | الحالة 8: خطة العمل المقدمة وإحالة مشروع المقرر إلى اجتماع الأطراف |
En particular, deben ser capaces de identificar la trata de personas, estabilizar y controlar la situación de trata, y preparar a las víctimas y transmitir información a los investigadores. | UN | ويجب بوجه خاص أن يكونوا قادرين على: استبانة حالات الاتجار بالبشر؛ والسيطرة على حالة هذا الاتجار والحيلولة دون تردّيها؛ وإعداد الضحايا وإحالة المعلومات إلى المحققين. |
Los detenidos disponen de diversos mecanismos para denunciar situaciones y transmitir sus quejas. | UN | وتتاح للمحتجزين آليات متنوعة لإثارة الشواغل وإحالة الشكاوى. |
Asesoría técnica, coordinación y transmisión de solicitudes asistencia y cooperación jurídica internacional. | UN | وتقديم المساعدة التقنية، والتنسيق وإحالة طلبات المساعدة القانونية الدولية والتعاون القانوني الدولي. |
El estudio examinó los problemas relacionados con la prevención de la corrupción y la transferencia de fondos de origen ilícito y la lucha contra ellas, en particular cuando la corrupción se daba en gran escala. | UN | ونُظر في الدراسة في المشاكل المتصلة بمنع ومكافحة الفساد وإحالة الموجودات ذات المصدر غير المشروع، خصوصا في حالات الفساد الكبير. |
Solo los representantes del ministerio público están habilitados para abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | ومن بين كل هذه السلطات، يؤذن فقط لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وإحالة القضية إلى قاضي التحقيق. |
El 14 de febrero de 2001 se envió un llamamiento urgente conjuntamente con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, en el que se instaba al Gobierno a adoptar medidas inmediatas para garantizar la seguridad e integridad de las dos niñas y llevar a los culpables ante la justicia. | UN | وفي 14 شباط فبراير 2001، وجه نداء مشترك مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، طلب فيه من الحكومة أن تتخذ خطوات فورية لتأمين أمن وسلامة الفتاتين، وإحالة المرتكبين إلى القضاء. |
La UIF, es la institución encargada del análisis, el tratamiento y la transmisión de información para prevenir y detectar el lavado de dinero a activos. | UN | أما وحدة الاستخبارات المالية فهي المؤسسة المسؤولة عن تحليل وتجهيز وإحالة المعلومات بهدف منع وكشف غسل الأموال والأصول. |
Organización de los trabajos, aprobación del programa y asignación de temas | UN | تنظيم الأعمال وإقرار جدول الأعمال وإحالة البنود |
Mesa redonda sobre comercio electrónico, derecho de control y transferencia de derechos | UN | اجتماع المائدة المستديرة بشأن التجارة الإلكترونية وحق السيطرة وإحالة الحقوق |
En ciertas ocasiones sería apropiado celebrar sesiones conjuntas especiales de la Segunda Comisión y de la Tercera Comisión y presentar a las sesiones plenarias las cuestiones más importantes y complejas. | UN | وفي عدد من الحالات، يبدو واضحا أن من المناسب عقد جلسات مشتركة خاصة بين اللجنتين الثانية والثالثة وإحالة أهم وأعقد القضايا إلى الجلسات العامة. |
El Comité también insta al Estado parte a investigar las denuncias de venta de niños con fines rituales y a llevar a los autores de esos delitos ante la justicia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء تحقيقات في التقارير التي تشير إلى ممارسة بيع الأطفال لأغراض الطقوس الدينية وإحالة مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة. |
La descentralización de los servicios públicos de salud y la asignación de responsabilidades financieras a las administraciones locales pueden dar lugar a graves problemas para sistemas generales de supervisión tales como los programas nacionales de control de la tuberculosis. | UN | ويمكن أن يسفر إلغاء مركزية خدمات الصحة العامة وإحالة المسؤولية المالية إلى الحكومات المحلية عن مشاكل جسيمة لنظام إشرافي مثل برنامج وطني لمكافحة الدرن. |