uno de los problemas que también se presentan en el establecimiento de un tribunal penal internacional radica, sin duda, en la cuestión del derecho sustantivo aplicable. | UN | وإحدى المشاكل التي يثيرها أيضا إنشاء محكمة جنائية دولية تكمن، بلا شك، في مسألة القانون الموضوعي المطبق. |
uno de los problemas que se plantean es la armonización del derecho internacional con la legislación de los países. | UN | وإحدى المشاكل المطروحة هي مشكلة مواءمة القانون الدولي مع التشريعات الوطنية. |
uno de los problemas fundamentales a este respecto es la falta de un análisis cuidadoso del seguimiento. | UN | وإحدى المشاكل الرئيسية في هذا الصدد تتمثل في عدم إيلاء الاهتمام الكافي لمتابعة اﻷعمال إلى مراحل اكتمالها. |
uno de los problemas que surge de la interacción ambiental es que, frecuentemente, los sucesos externos no son predecibles. | UN | وإحدى المشاكل الناشئة عن التفاعل مع المحيط هو أنه غالبا ما يصعب التكهن بالأحداث الخارجية. |
uno de los problemas fundamentales que aquejan a los pueblos indígenas es el relativo al derecho a la tierra. | UN | وإحدى المشاكل الأساسية التي يعانيها السكان الأصليون تتصل بالحق في الأرض. |
es parte de mi mensaje. uno de los problemas con esto es | TED | هذا جزء من رسالتي إليكم. وإحدى المشاكل مع هذا هو أنّ |
uno de los problemas principales de África en el desarrollo es la persistente carga de la deuda externa, que, en la mayoría de los casos, supera el problema de desarrollo de los países. | UN | وإحدى المشاكل الرئيسية للتنمية في افريقيا هي استمرار عبء الدين الخارجي الذي يتجاوز في معظم الحالات مشكلة التنمية في أي بلد. |
uno de los problemas de la hipótesis de la mundialización es que en la mayoría de las economías desarrolladas el comercio sigue siendo un componente pequeño del producto interno bruto. | UN | وإحدى المشاكل التي تعاني منها حجة العولمة هي أن التجارة لا تزال صغيرة بالنسبة الى الناتج المحلي اﻹجمالي في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو. |
uno de los problemas de la hipótesis de la mundialización es que en la mayoría de las economías desarrolladas el comercio sigue siendo un componente pequeño del producto interno bruto. | UN | وإحدى المشاكل التي تعاني منها حجة العولمة هي أن التجارة لا تزال صغيرة بالنسبة الى الناتج المحلي اﻹجمالي في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو. |
uno de los problemas consisten en que, si bien las opiniones e ideas de los directivos superiores constituyen un factor positivo, parece que no siempre llegan a los niveles inferiores ni son asimiladas por toda la estructura de la CEPAL. | UN | وإحدى المشاكل هي، في حين تشكل آراء وأفكار الإدارة العليا عاملا إيجابيا، فإنه يبدو أنها لا تسري من الأعلى إلى الأدنى بما فيه الكفاية دائما في مجموع هيكل اللجنة. |
uno de los problemas que encaramos consiste en educar a las mujeres acerca de la verdad y los mitos sobre el VIH/SIDA. | UN | وإحدى المشاكل التي نواجهها هي توعية المرأة بالحقيقة والأساطير فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
uno de los problemas principales es que el apoyo se ha suministrado de forma selectiva, haciendo que la mayoría de los países sean aún más vulnerables y no puedan asumir sus responsabilidades individuales y colectivas. | UN | وإحدى المشاكل الرئيسية هي أن الدعم يُقدم بطريقة انتقائية، مما جعل أغلبية البلدان أكثر ضعفا وغير قادرة على الاضطلاع بمسؤولياتها الفردية والجماعية. |
uno de los problemas que se presenta con la inversión en edificios nuevos, donados en algunos casos con todo el equipo médico necesario, es que éstos no cuentan con el presupuesto para su mantenimiento, tanto preventivo como correctivo. | UN | وإحدى المشاكل الناشئة عن الاستثمار في المباني، التي جهز بعضها بجميع المعدات الطبية الضرورية، هي أنها لم تتوفر لها ميزانية للصيانة، الوقائية والتصحيحية على السواء. |
uno de los problemas resultantes es que siguen sin explorarse suficientemente las posibles sinergias entre la libertad de religión o de creencias y la promoción del derecho de la mujer a la igualdad. | UN | وإحدى المشاكل الناجمة عن ذلك هو أن استكشاف إمكانات التآزر بين حرية الدين أو المعتقد وتعزيز حق المرأة في المساواة يبقى دون المستوى بصورة منهجية. |
uno de los problemas del dinero es el materialismo. | TED | وإحدى المشاكل مع المال هو المادية. |
7. uno de los problemas que plantea seguir la aplicación del Programa 21, en particular del capítulo 34, ha sido la difícil obtención de informaciones y estadísticas exactas sobre la evolución en curso. | UN | ٧- وإحدى المشاكل التي تصادف رصد التقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، والفصل ٤٣ بصفة خاصة، هي صعوبة الحصول على المعلومات واﻹحصاءات الصحيحة عن الاتجاهات الراهنة. |
uno de los problemas sustanciales es que el derrumbe asiático y también la reciente crisis financiera de la Federación de Rusia no sólo han erosionado la confianza en esos países, sino que además una suerte de contagio también ha alcanzado a los de América Latina como parte de los llamados mercados emergentes, sin reflejar las diferencias en sus realidades domésticas. | UN | وإحدى المشاكل الرئيسية هي أن الكارثة اﻵسيوية واﻷزمة المالية التي وقعت مؤخرا في الاتحاد الروســي لــم تقضيا فقط على الثقة في تلك البلدان، وإنما نشرتا العدوى إلى أمريكا اللاتينية كجزء مما يسمى باﻷسواق الناشئة، دون عكس الاختلافات في ظروفها الداخلية. |
uno de los problemas a que hacen frente los presos palestinos es el de las visitas familiares, puesto que la mayor parte cumplen condena a cierta distancia de su hogar. | UN | ١١٤ - وإحدى المشاكل التي يواجهها السجناء الفلسطينيون هي الزيارات العائلية، بالنظر إلى أن معظمهم يسجن على مسافة بعيدة من بيوتهم. |
181. uno de los problemas que enfrenta el país para alcanzar la seguridad alimentaria es el frágil acceso de los consumidores a los alimentos, lo que tiene que ver con la relación entre el ingreso familiar y el nivel de precios, que es lo que establece el poder de compra. | UN | 181- وإحدى المشاكل التي يواجهها البلد من أجل تحقيق الأمن الغذائي هي ضعف إمكانية حصول المستهلكين على الأغذية، وهو أمر يرجع إلى العلاقة بين دخل الأسرة ومستوى الأسعار وهو ما يحدد القوة الشرائية. |
18. otro problema que debe plantearse es el de si el recurso al mediador debe ser obligatorio o facultativo. | UN | ١٨ - وإحدى المشاكل اﻷخرى التي ينبغي إثارتها في هذا المجال هي مسألة ما اذا كان الرجوع الى الوسيط اجباريا أو اختياريا. |
uno de los principales problemas radica en que en los países que tienen la Internet, sólo un muy reducido porcentaje de usuarios pertenece al sexo femenino. | UN | وإحدى المشاكل الكبيرة، في هذا الصدد، هي الانخفاض الشديدة لنسبة النساء في البلدان التي توجد بها شبكة الانترنت فعــــلا. |