Para hacer frente a esos desafíos y avanzar hacia un mundo libre de armas nucleares los países deben aplicar un nuevo concepto de seguridad basado en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación. | UN | وقال إنه لمواجهة هذه التحديات وإحراز تقدم نحو تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية، يجب أن تطبِّق البلدان مفهوماً أمنياً جديداً يستند إلى الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
Teniendo esto presente, los Estados Unidos creen que, durante este ciclo de examen del TNP, es de importancia decisiva abordar los problemas de la proliferación en esta región y avanzar hacia el logro de una paz regional amplia. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى الولايات المتحدة أنه من المهم أن تعالِج دورة الاستعراض الحالية مشاكل الانتشار المطروحة في هذه المنطقة وإحراز تقدم نحو تحقيق سلام إقليمي شامل. |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que sigan colaborando plenamente con las Naciones Unidas y entre sí para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها، لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Mejoramiento de la situación humanitaria y avance hacia la recuperación económica y la reducción de la pobreza en Haití | UN | الإنجاز المتوقع 4-1: تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر في هايتي |
: Mejoramiento de la situación humanitaria y avance hacia la recuperación económica y la reducción de la pobreza en Haití | UN | : تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر في هايتي |
Es necesario seguir prestando asistencia económica y social de emergencia, pero hay que tener en cuenta que esta asistencia no puede sustituir la reanudación del diálogo político y los progresos hacia una solución convenida. | UN | وما زالت قائمة الحاجة إلى استمرار المساعدة الاقتصادية والاجتماعية الطارئة، لكن ذلك لا يمكن أن يكون بديلا من استئناف الحوار السياسي وإحراز تقدم نحو الوصول إلى حل متفق عليه. |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que sigan colaborando plenamente con las Naciones Unidas y entre sí para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها، لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que cooperen más plenamente con las Naciones Unidas y entre sí para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا، لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que sigan colaborando plenamente con las Naciones Unidas y entre sí para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون التام مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que cooperen más plenamente con las Naciones Unidas y entre sí para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا، لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que cooperen más plenamente con las Naciones Unidas y entre sí y refuercen su implicación para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا، وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que cooperen más plenamente con las Naciones Unidas y entre sí para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا لوضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
4.1 Mejoramiento de la situación humanitaria y avance hacia la recuperación económica de Haití | UN | 4-1 تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي في هايتي |
4.1 Mejoramiento de la situación humanitaria y avance hacia la recuperación económica de Haití | UN | 4-1 تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي في هايتي |
Logro previsto: 4.1 Mejoramiento de la situación humanitaria y avance hacia la recuperación económica de Haití | UN | الإنجاز المتوقع: 4-1 تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي في هايتي |
4.1 Mejoramiento de la situación humanitaria y avance hacia la recuperación económica de Haití | UN | 4-1 تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي في هايتي |
30. Aunque el logro de un presupuesto equilibrado y los progresos hacia una economía dinámica son objetivos nobles, no pueden aceptarse como pretexto para la suspensión de la democracia constitucional y para privar de sus derechos a todo un pueblo. | UN | 30 - وفي حين أن تحقيق توازن في الميزانية وإحراز تقدم نحو اقتصاد معافى يمثلان أهدافا سامية. فهما لا يشكلان مبررات مقبولة لتعليق الديمقراطية الدستورية وحرمان شعب بأسره من حقوقه. |
:: Expresar con más claridad que el propósito del acuerdo internacional sobre los bosques consiste en promover los intereses de los países y avanzar en la consecución de la ordenación sostenible de los bosques; | UN | :: زيادة توضيح أن الغرض من الترتيب الدولي المعني بالغابات هو النهوض بالاهتمامات القطرية وإحراز تقدم نحو الإدارة المستدامة للغابات |
Ahora es necesario realizar nuevos esfuerzos para asegurar que la presentación de informes se realice de forma periódica y se avance hacia el logro de la participación universal, y se debe seguir prestando atención a su perfeccionamiento y su mayor pertinencia. | UN | ويلزم الآن تجديد الجهود لكفالة تقديم التقارير على أساس منتظم وإحراز تقدم نحو مشاركة عالمية في السجل، فضلا عن مواصلة الاهتمام بزيادة تطويره وتنامي أهميته. |
el progreso hacia la seguridad mundial entraña también la participación de las organizaciones no gubernamentales, los tribunales y las organizaciones civiles y transnacionales. | UN | وإحراز تقدم نحو تحقيق اﻷمن العالمي ينطوي أيضا على مشاركة المنظمات غير الحكومية والمحاكم والمنظمات المدنية والمنظمات المتعددة الجنسيات. |
El conflicto sirio sigue reduciendo las posibilidades de su reanudación y el avance hacia la paz entre Israel y la República Árabe Siria. | UN | ويزيد النـزاع السوري من تقليص إمكانات استئناف تلك المفاوضات وإحراز تقدم نحو إحلال السلام بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Con el presente documento conjunto, el Japón y la Universidad de las Naciones Unidas manifiestan su compromiso de trabajar en cooperación con la sociedad civil y hacen un llamamiento a la comunidad internacional para que adopten medidas de común acuerdo dirigidas a reforzar las alianzas con la sociedad civil con miras al fomento de la educación para el desarme y la no proliferación y a avanzar hacia un mundo sin armas nucleares. | UN | 17 - تعرب اليابان وجامعة الأمم المتحدة، من خلال هذه الورقة المشتركة، عن التزامهما بالتعاون مع المجتمع المدني، وتناشدان المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات متضافرة من أجل ترسيخ الشراكات مع المجتمع المدني لتعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وإحراز تقدم نحو إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Mejora de la situación humanitaria y progreso hacia la recuperación económica y la reducción de la pobreza en Haití | UN | تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر في هايتي |
La Operación tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de ayudar al Gobierno a estabilizar la situación de la seguridad en el país y de lograr avances hacia una paz y una estabilidad duraderas. | UN | 2 - والعملية مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام ألا وهو دعم الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد وإحراز تقدم نحو تحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |