ويكيبيديا

    "وإحلال الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la democratización
        
    • y democratización
        
    • democrática y
        
    • y el proceso de democratización
        
    • y de democratización
        
    • en la promoción de la democratización
        
    • y el restablecimiento de la democracia
        
    • y la democracia
        
    127. El ritmo de repatriación dependerá de los acontecimientos en Liberia, en particular la situación de seguridad y la democratización. UN ١٢٧- ستتوقف وتيرة العودة إلى الوطن على التطورات الحاصلة في ليبيريا، ولا سيما الحالة الأمنية وإحلال الديمقراطية.
    En tal caso, no queda otro recurso que propender a un aumento únicamente en la categoría de miembros no permanentes junto con las normas que aseguren la transparencia y la democratización en los procedimientos del Consejo. UN فإذا كان تحقيق كل ذلك صعبا للغاية، فإن البديل الوحيد هو النظر في زيادة فئة اﻷعضاء غير الدائمين فقط، باﻹضافة إلى اعتماد معاييــر تضمــن شفافيــة إجراءات المجلس وإحلال الديمقراطية فيها.
    Prevención de conflictos, consolidación de la paz y democratización UN منع النزاع وبناء السلام وإحلال الديمقراطية
    Se promueve una dinámica de crecimiento y democratización o se beneficia directamente a la población UN تشجيع عملية النمو وإحلال الديمقراطية أو إفادة الشعب مباشرة
    Observando que una Angola democrática y reactivada económicamente contribuirá a la estabilidad regional, UN وإذ تلاحظ أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في الاستقرار في المنطقة،
    Objetivo: Promover la reconciliación nacional y el proceso de democratización de Myanmar. UN الهدف: تيسير عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار.
    Esclarecer con toda objetividad e imparcialidad lo sucedido contribuirá a que se fortalezca el proceso de conciliación nacional y la democratización en el país. UN وسيسهم توضيح ما يحدث بموضوعية ونزاهة في تعزيز عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في البلد.
    Reafirmamos el papel principal que desempeña el diálogo de las culturas en la promoción de la paz y la democratización de las relaciones internacionales. UN إننا نؤكد من جديد الدور الرئيسي لحوار الثقافات في تعزيز السلام وإحلال الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Quinto, adopción de normas de procedimiento que garanticen efectivamente la transparencia y la democratización en todos los aspectos de las actividades y funciones del Consejo de Seguridad, asunto respecto del cual existe un amplio margen de consenso entre todas las delegaciones. UN وخامسا، اعتماد قواعد للنظام الداخلي تكفل فعلا توفير الشفافية وإحلال الديمقراطية في كل نواحي عمل مجلس اﻷمن وأنشطته، وهو اﻷمر الذي يحظى بدرجة كبيرة من توافق الرأي بين جميع الوفود.
    El apoyo continuo de los Voluntarios en la cooperación técnica y en las actividades a nivel de la comunidad, así como la creciente contribución de Voluntarios en el sector humanitario y la democratización han tenido un impacto notable. UN وقد كان لمواصلة التأكيد على دعم المتطوعين للتعاون التقني ولﻷنشطة التي تستند إلى المجتمعات المحلية وتوسيع نطاق جهود المتطوعين في مجالي اﻹغاثة اﻹنسانية وإحلال الديمقراطية أثر ملحوظ.
    Varios estudios también centran su atención en las cuestiones relativas al género y la democratización. UN 54 - تركِّز عدة دراسات أيضا على القضايا الجنسانية وإحلال الديمقراطية.
    En esa Declaración se exhortaba a promover la paz y la democratización de las relaciones internacionales mediante el diálogo intercultural, lo que entraña el respeto de las distintas identidades, la apertura hacia los demás y la búsqueda de valores comunes y compartidos. UN ويدعو الإعلان إلى تعزيز السلام وإحلال الديمقراطية في العلاقات الدولية عن طريق الحوار بين الثقافات، بما يعنيه من انفتاح على الآخر، واحترام لاختلافه، والبحث عن قيم مشتركة.
    La Unión Europea subraya la necesidad de encontrar soluciones pacíficas para resolver los problemas actuales de manera que el proceso de reconstrucción y democratización pueda seguir adelante. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة إيجاد حلول سياسية لفض المشاكل الراهنة وكيما يتسنى لعملية اﻹعمار وإحلال الديمقراطية أن تمضي قدما.
    Los partidos políticos y organizaciones no gubernamentales organizados conforme a la ley vigente al momento de su constitución deben ser respetados, y partícipes obligados en cualquier proceso de reconciliación y democratización serio. UN وينبغي أن تكون اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية المشكﱠلة وفقا للقانون المعمول به وقت إنشائها محترمة وشريكة بالضرورة في أي عملية حقيقية للمصالحة وإحلال الديمقراطية.
    Estoy convencido de que la continuación del proceso de reconciliación nacional y democratización no puede avanzar sin restablecer una gestión rigurosa de las finanzas públicas, dar un nuevo impulso a la actividad económica y reanudar las inversiones. UN وإنني على اقتناع بأنه لن يمكن المضي في عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية دون العودة إلى إدارة المالية العامة بشكل حازم، ودون إنعاش النشاط الاقتصادي والاستثمارات.
    En la República Centroafricana, desde la anterior Reunión la situación política estuvo marcada por la voluntad y los esfuerzos desplegados por las autoridades con miras a consolidar el proceso de estabilización y democratización. UN تميز الوضع السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ انعقاد الاجتماع الأخير بما أظهرته السلطات من عزم وما بذلته من جهود لتوطيد عملية تحقيق الاستقرار وإحلال الديمقراطية.
    3. Elevar las tasas de crecimiento económico que permitan eliminar los niveles de pobreza y garantizar así la sostenibilidad social y política de los procesos de apertura económica y democratización de los países de la región. UN ٣ - زيادة معدلات النمو الاقتصادي بما يساعد على محو مستويات الفقر ويكفل بذلك الاستدامة الاجتماعية والسياسية لعمليات الانفتاح الاقتصادي وإحلال الديمقراطية في بلدان المنطقة.
    Ello, en buena medida, puede explicarse por el proceso mismo de apertura política y democratización del país, junto con la respuesta dada por el Estado, por la sociedad salvadoreña y por la comunidad internacional, ante la aciaga etapa de violencia selectiva contra ciudadanos con actividad política manifiesta, durante el segundo semestre de 1993. UN ويمكن تفسير ذلك، الى حد كبير، بعملية الانفتاح السياسي وإحلال الديمقراطية في البلاد، الى جانب اﻹجراءات التي اتخذتها الدولة والمجتمع السلفادوري والمجتمع الدولي في مواجهة المرحلة المشؤومة للعنف الانتقائي الموجه نحو المواطنين ذوي النشاط السياسي الظاهر، خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٣.
    Observando que una Angola democrática y reactivada económicamente contribuirá a la estabilidad regional, UN وإذ تلاحظ أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في الاستقرار في المنطقة،
    : Promover la reconciliación nacional y el proceso de democratización de Myanmar. UN الهدف: تيسير عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار
    Su visión del mundo está basada en la extraordinaria experiencia del país, en el que las Naciones Unidas y la comunidad internacional jugaron un papel decisivo en el mantenimiento de la paz y la seguridad y en la promoción de la democratización y el rápido desarrollo económico. UN إن رؤيته بالنسبة للعالم تستند إلى الخبرة الاستثنائية التي اكتسبها هذا البعد الذي كانت فيه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عنصرين فاعلين في صون السلم والأمن وإحلال الديمقراطية وتحقيق تنمية الاقتصادية حثيثة.
    a) Siga interponiendo sus buenos oficios y prosiga sus conversaciones acerca de la situación de los derechos humanos y el restablecimiento de la democracia con el Gobierno y el pueblo de Myanmar, incluidas todas las partes pertinentes en el proceso de reconciliación nacional en Myanmar; UN (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع المباحثات بشأن حالة حقوق الإنسان وإحلال الديمقراطية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك الأطراف ذات الصلة بعملية المصالحة الوطنية في ميانمار؛
    Los movimientos de masa más importantes en pro de la paz, los derechos humanos, el medio ambiente y la democracia han contado con el fuerte respaldo de los jóvenes. UN فأهم الحركات الجماهيرية الداعية إلى السلم وحقوق اﻹنسان وحفظ البيئة وإحلال الديمقراطية حظيت كلها بتأييد قوي من الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد