ويكيبيديا

    "وإدانتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la condena
        
    • y condena
        
    • y condenar
        
    • condena de
        
    • y condenados
        
    • y condene
        
    • enjuiciado y condenado
        
    • enjuiciamientos y condenas
        
    • condena y
        
    • su condena
        
    • y condenaran
        
    • y condenadas
        
    • y las condenas por
        
    Se ofreció una recompensa de 60.000 rand por información que condujera al arresto y la condena de los autores. UN وأعلن عن تخصيص جائزة مقدارها ٠٠٠ ٦٠ راند لمن يدلي بمعلومات تؤدي إلى إلقاء القبض على مرتكبي الحادث وإدانتهم.
    iv) Problemas relativos al enjuiciamiento y la condena de delincuentes como medida previa a la recuperación de activos; UN `4` المشاكل المواجهة في محاكمة الجناة وإدانتهم كخطوة تمهيدية لاسترداد الممتلكات؛
    Ninguna de esas gestiones dio lugar a una investigación eficaz, ni al enjuiciamiento y condena de los responsables. UN ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم.
    Desde su creación, la Comisión ha sido un instrumento fundamental para capturar, procesar y condenar a responsables de relevantes casos penales. UN وما فتئت اللجنة، منذ إنشائها، تمثل أداة محورية في اعتقال مرتكبي الأعمال الإجرامية الجسيمة ومحاكمتهم وإدانتهم.
    Los autores del asesinato del periodista Brignol Lindor, en 2001, fueron enjuiciados y condenados. UN وفي عام 2001، تمت محاكمة المسؤولين عن اغتيال الصحفي برينيول ليندور، وإدانتهم.
    Con esas leyes se pretendía crear conciencia, aumentar la protección de las víctimas y garantizar el enjuiciamiento y la condena de los culpables. UN ويهدف القانونان إلى تكثيف الوعي وزيادة حماية الضحايا وكفالة مقاضاة الجناة وإدانتهم.
    Ninguno de los recursos judiciales interpuestos por los autores dio lugar a una investigación efectiva ni al encausamiento y la condena de los responsables. UN ولم يفض أي من سبل الانتصاف القضائية التي استند إليها صاحبا البلاغ إلى فتح تحقيق فعال أو إلى محاكمة المسؤولين وإدانتهم.
    Ninguno de los recursos judiciales interpuestos por los autores dio lugar a una investigación efectiva ni al encausamiento y la condena de los responsables. UN ولم يفض أي من سبل الانتصاف القضائية التي استند إليها صاحبا البلاغ إلى فتح تحقيق فعال أو إلى محاكمة المسؤولين وإدانتهم.
    Otro aspecto es que, después de la extradición y la condena en el país solicitante, no se descuenta de la pena el período de privación de libertad anterior a la extradición. UN غير أن ثمة جانبا آخر هو أن الحكم الذي تصدره الدولة المطالبة لدى تسلمها الأفراد وإدانتهم لاحقاً لا يشمل الفترة التي حرموا خلالها من حريتهم ريثما تم تسليمهم.
    Ninguna de esas gestiones dio lugar a una investigación eficaz, ni al enjuiciamiento y condena de los responsables. UN ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم.
    Se exponen a pena de cárcel de hasta siete años si se les inculpa y condena. UN ويواجه هؤلاء عقوبة السجن لمدة تصل إلى سبع سنوات في حال اتهامهم وإدانتهم.
    Asunto: Detención, tortura, procesamiento y condena de opositores del Gobierno guineo ecuatoriano UN الموضوع: احتجاز معارضين لحكومة غينيا الاستوائية وتعذيبهم ومحاكمتهم وإدانتهم
    Australia ha adoptado leyes y otras medidas para reprimir, enjuiciar y condenar a los responsables de esas actividades, incautarse de los ingresos obtenidos de ellas y atender debidamente a las personas objeto de tráfico. UN وقد سنت استراليا قوانين واتخذت تدابير أخرى لردع المسؤولين عن هذه الأنشطة ومقاضاتهم وإدانتهم والاستيلاء على الإيرادات المحققة من تلك الجرائم ورعاية ضحاياها.
    Aunque esas muertes han dado lugar a que se difundan el temor y la inseguridad entre la población en general, es de destacar que, en la mayoría de los casos, se hace poco para investigar los delitos cometidos y procesar y condenar a los culpables. UN ورغم أن عمليات القتل هذه قد زرعت الخوف وانعدام الأمان على نطاق واسع بين عامة السكان، فقد لوحظ أنه لم يُنجز إلا القليل في الغالبية العظمى من هذه الحالات للتحقيق مع مرتكبيها ومحاكمتهم وإدانتهم.
    Como resultado, todos los detenidos han sido puestos en libertad o juzgados y condenados por el Tribunal Supremo. UN ونتيجة لذلك، تم اﻹفراج عن جميع المحتجزين أو محاكمتهم وإدانتهم من جانب المحكمة العليا.
    Además, la Relatora Especial expresó la esperanza de que se hiciera todo lo posible para investigar los presuntos casos, enjuiciar a los culpables y garantizar que se los procese y condene en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك أعربت المقررة الخاصة عن أملها في بذل قصارى الجهود للتحقيق في الحوادث المزعومة وتقديم مرتكبي هذه الأفعال للمحاكمة وضمان ملاحقتهم قانوناً وإدانتهم على نحو يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El Sr. Nikitin (Presidente y Relator del Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación) dice que preocupa al Grupo de Trabajo el hecho de que solo se haya enjuiciado y condenado a mercenarios en un número muy reducido de casos. UN 71 - السيد نيكيتين (الرئيس - المقرر للفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير): قال إن الفريق العامل أعرب عن القلق لأن محاكمة المرتزقة وإدانتهم تمت في عدد قليل من القضايا فحسب.
    Sería interesante conocer el número real de denuncias y saber cuántas de ellas han dado lugar a investigaciones, enjuiciamientos y condenas. UN ومن المثير للاهتمام معرفة العدد الإجمالي لهذه الشكاوى، وعدد الشكاوى التي أفضت إلى فتح تحقيق وملاحقة الجناة وإدانتهم.
    El enjuiciamiento, la condena y la imposición de sanciones a los individuos en virtud de las disposiciones del Código por los crímenes que en él se describen no es en ningún caso un sustituto de la responsabilidad de los Estados. UN وملاحقة اﻷفراد قضائيا وإدانتهم وإنزال العقوبة بهم بموجب أحكام المدونة عن الجرائم الموصوفة فيها لا يشكل بديلا بأي شكل من اﻷشكال عن مسؤولية الدولة.
    Hacemos un llamamiento a todos los miembros de la comunidad internacional para que reiteren su rechazo y su condena de esas posiciones y afirmaciones destructivas. UN وإننا ندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى الإعراب مجددا عن رفضهم وإدانتهم لهذه المواقف والأقوال الهدامة.
    La reunión en la cumbre fue también una ocasión para que nuestros Jefes de Estado y de Gobierno rechazaran categóricamente y condenaran una vez más el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y resaltaran su determinación de luchar contra esa plaga durante todo el tiempo que sea necesario. UN كما كان اجتماع القمة مناسبة ليعلن رؤساء الدول والحكومات في بلداننا مرة أخرى رفضهم القاطع وإدانتهم القطعية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وليؤكدوا تصميمهم على مكافحة هذه الآفة ما دامت هناك حاجة لذلك.
    Están después las personas que han sido inculpadas, juzgadas y condenadas por los tribunales militares especiales, que no son considerados presos políticos de la misma clase que los detenidos de conformidad con el decreto n° 2 de 1984. UN وهناك فضلاً عن ذلك، اﻷشخاص الذين قامت المحاكم العسكرية الخاصة بتوجيه الاتهام إليهم ومحاكمتهم وإدانتهم ممن لا يعتبرون بمثابة سجناء سياسيين أسوة بأولئك الذين سجنوا بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد