ويكيبيديا

    "وإذا كانت الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si las Naciones Unidas
        
    si las Naciones Unidas están procurando facilitar las negociaciones de paz entre las partes somalíes, su imparcialidad queda menoscabada por los enfrentamientos con una o más de esas partes. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تسعى إلى تيسير مفاوضات السلام بين الأطراف الصومالية، فإن حيادها يتضرر بالدخول في صراع مع طرف أو أكثر من تلك الأطراف.
    si las Naciones Unidas pretenden defender los derechos humanos no pueden permitirse hacer caso omiso en las deliberaciones del Cuarteto de esa opinión, que es una declaración autorizada de que Israel está contraviniendo gravemente sus obligaciones internacionales. UN وإذا كانت الأمم المتحدة جادة في موقفها من حقوق الإنسان، فلا يمكنها أن تتجاهل هذه الفتوى في مداولات المجموعة الرباعية لأنها تأكيد رسمي ذو حجية على إخلال إسرائيل الخطير بالتزاماتها الدولية.
    El comandante agregó que no existía un acuerdo permanente ni con las Naciones Unidas ni con ningún otro país, y que si las Naciones Unidas requerían la evacuación de su personal en una emergencia, deberían suscribir un acuerdo oficial a nivel de las más altas instancias en la Sede de Nueva York. UN كما أضاف أنه ليس هناك اتفاق دائم مع الأمم المتحدة أو أي بلد آخر، وإذا كانت الأمم المتحدة تطلب إجلاء موظفيها في حالة طوارئ، فلا بد لها من الحصول على اتفاق رسمي على أعلى المستويات في المقر بنيويورك.
    si las Naciones Unidas son efectivamente la institución que abarca todo el sistema, será preciso abordar el problema de la falta de representación de algunos órganos y organismos especializados. UN وإذا كانت الأمم المتحدة هي حقيقة مظلة هذا النظام، فإن مسألة عدم تمثيل بعض الوكالات والأجهزة المتخصصة في الجمعية العامة، ينبغي معالجتها.
    si las Naciones Unidas pretenden defender los derechos humanos no pueden permitirse hacer caso omiso en las deliberaciones de Cuarteto de esa opinión, que es una declaración autorizada de que Israel está contraviniendo gravemente sus obligaciones internacionales. UN وإذا كانت الأمم المتحدة جدّية في موقفها من حقوق الإنسان، فلا يمكنها أن تتجاهل هذه الفتوى في مداولات المجموعة الرباعية باعتبارها تأكيداً رسمياً ذا حجية لإخلال إسرائيل الخطير بالتزاماتها الدولية.
    si las Naciones Unidas pretenden velar por la aplicación de sus resoluciones, deberán tomar medidas eficaces para que Israel cumpla las resoluciones que le incumben, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. UN وإذا كانت الأمم المتحدة حريصة على تطبيق القرارات الدولية بكل بنودها فعليها التحرك الجدي لحمل إسرائيل على تنفيذ القرارات الدولية التي صدرت بحقها انسجاما مع ميثاق الأمم المتحدة.
    si las Naciones Unidas se proponen desempeñar un papel fundamental en la gestión de la gobernanza mundial, deben ser capaces también de interpretar la necesidad de esos cambios y apoyarlos tanto como sea posible. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعتزم القيام بدور قيادي في إدارة الحوكمة العالمية، فيجب أن يكون بمقدورها أيضاً تفسير الحاجة إلى هذه التغيرات وتأييدها قدر الإمكان.
    si las Naciones Unidas se propone aplicar con transparencia los principios del estado de derecho debe, indefectiblemente, reestructurar y reformular su estructura y normativa, para que prevalezca la igualdad jurídica de todos los Estados. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعتزم تطبيق مبادئ سيادة القانون بشفافية، فيجب عليها حتماً إعادة هيكلة هياكلها وأنظمتها وإعادة صياغتها، وذلك لتسود المساواة القانونية بين جميع الدول.
    si las Naciones Unidas están a favor del desarrollo pacífico, próspero y democrático del mundo de hoy, deberán atravesar por su propio proceso de democratización para que cuenten con una mayor autoridad moral para encaminar a otros en su proceso de reforma y transición democrática. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعمل من أجل التنمية السلمية الديمقراطية المزدهرة لعالم اليوم، يجب أن تطبّق الديمقراطية على نفسها، حتى يتوفر لدينا المزيد من السلطة الأخلاقية لتوجيه الآخرين عبر طريق الإصلاح والتحوُّل الديمقراطي.
    si las Naciones Unidas desean preservar su función esencial, como la organización multilateral más importante, deben adaptarse con rapidez a las cambiantes condiciones internacionales y asumir un papel de liderazgo en la ejecución de las reformas institucionales, la formulación de políticas y la coordinación de medidas. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تريد أن تحتفظ بدورها الحيوي بوصفها أهم منظمة متعددة الأطراف، فعليها أن تكيف نفسها مع الظروف الدولية التي تتغير بسرعة خاطفة، بتوليها القيادة في متابعة الإصلاحات المؤسسية، وتطوير السياسات العامة، وتنسيق الإجراءات.
    si las Naciones Unidas reconocen ser uno de los signatarios del Acuerdo de Armisticio de Corea, la consecuencia lógica es que debería aplicar el párrafo 60 del Acuerdo que firmó en virtud de las obligaciones que éste le impone, y por lo tanto debería resolver lo antes posible las cuestiones del arreglo pacífico de la situación de Corea y el retiro de todas las tropas extranjeras. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تقر بأنها أحد الأطراف التي وقّعت اتفاق الهدنة الكورية، فإن الوقت قد حان لكي تبادر إلى تنفيذ الفقرة 60 بموجب التزامات الاتفاق التي وقعته، بما يفضي في أقرب فرصة ممكنة إلى إيجاد تسوية سلمية للمسألة الكورية وانسحاب القوات الأجنبية كافة.
    Representa el legado de varios milenios de asentamiento continuo y de la cultura que ha producido en Maldivas. ¿Acaso no es la protección de esos legados la clave del éxito en esta familia mundial de naciones? si las Naciones Unidas pueden hacer que los países pequeños y vulnerables se sientan seguros, ¿quién podrá estar en peligro? UN وهي تمثل تراث بضعة ألفيات من استمرار الاستيطان والثقافة التي نشأت عنها في ملديف. أوليس حفظ مثل هذا التراث هو محك النجاح لأسرة الأمم العالمية؟ وإذا كانت الأمم المتحدة قادرة على جعل البلدان الصغيرة والضعيفة تشعر بالأمان، فمن سيواجه إذا أي خطر على الإطلاق؟
    si las Naciones Unidas pretenden realmente ayudar a los países en desarrollo a integrarse con rapidez y de manera equitativa y beneficiosa en una economía mundial cada vez más mundializada y en el sistema de comercio internacional, sólo pueden hacerlo apoyando a la UNCTAD, para lo cual la Conferencia debe contar con recursos suficientes. UN 111 - وإذا كانت الأمم المتحدة جادة بشأن مساعدة البلدان النامية في دمج نفسها على نحو سريع وعادل ومجد في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة ونظام التجارة العالمية، فإن من الواجب عليها أن تعين الأونكتاد من خلال تمويله بمستوى كاف من الموارد.
    si las Naciones Unidas estuvieran interesadas en depositar los expedientes públicos del Tribunal en los Archivos del Estado, sería muy importante determinar cuánto espacio se requiere, pues los Archivos del Estado están utilizando ya 12 terabytes y probablemente se precisarían espacio y equipos adicionales. UN وإذا كانت الأمم المتحدة مهتمة بإيداع سجلاتها العامة المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في محفوظات الدولة، سيكون من الأهمية بمكان على وجه الخصــوص توضيح حجــم الحيـــز المطلوب نظـــراً إلى أن محفوظات الدولة تستخدم بالفعل 12 تيرابايت وستبرز على الأرجح الحاجة إلى حيز إضافي ومعدات إضافية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد