si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض. |
si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض. |
si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض. |
a falta de tales acuerdos o arreglos, se alienta a los Estados Parte a que consideren la Convención como la base para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. | UN | وإذا لم تكن هناك اتفاقات من هذا القبيل، تُشجَّع الدول الأطراف على اعتبار الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
a falta de tales acuerdos o arreglos, se les alienta a que consideren la Convención como la base para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. | UN | وإذا لم تكن هناك اتفاقات من هذا القبيل، تُشجَّع الدول الأطراف على اعتبار الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
de no haber reglas escritas, el órgano arbitral es competente para determinar el desarrollo del procedimiento. | UN | وإذا لم تكن هناك قواعد مكتوبة، تكون هيئة التحكيم هي المختصة بتحديد سير دعوى التحكيم. |
si no existen motivos para que la persona permanezca en detención preventiva, el tribunal debe ordenar que se la ponga inmediatamente en libertad. | UN | وإذا لم تكن هناك أسباب لحبس الشخص، يكون على المحكمة أن تأمر بالافراج عنه فورا. |
si no se contemplan otras circunstancias que las recogidas en el proyecto de artículo 12, quizá pudieran ser abarcadas en el proyecto de artículo 10. | UN | وإذا لم تكن هناك ظروف أخرى متوخاة خلاف تلك الواردة في مشروع المادة 12، فربما يمكن أن تكون مشمولة في مشروع المادة 10. |
si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض. |
si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن لهذا الفريق أن يوصي بتعويض. |
si no hay democracia, no hay estabilidad institucional, ni desarrollo ni pleno ejercicio de los derechos humanos. | UN | وإذا لم تكن هناك ديمقراطية فلن يكون هناك أي استقرار سياسي، أو تنمية، أو ممارسة حقيقية لحقوق اﻹنسان. |
si no hay fronteras territoriales para el enemigo, no debe haberlas para nosotros. | UN | وإذا لم تكن هناك حدود للعدو، فينبغي ألا يكــون هناك حدود لنا. |
si no hay otras observaciones, pasaré a la parte final de mi declaración plenaria como Presidente. | UN | وإذا لم تكن هناك ملاحظات أخرى الآن فإنني أنتقل إلى الجزء الختامي من كلمتي في الجلسة العامة كرئيس للمؤتمر. |
si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن للفريق أن يوصي بتعويض. |
si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن للفريق أن يوصي بتعويض. |
si no hay pérdida, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. | UN | وإذا لم تكن هناك خسارة فلا يمكن للفريق أن يوصي بتعويض. |
a falta de tales acuerdos o arreglos entre los Estados Parte interesados, las Partes podrán considerar la presente Convención como la base para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
a falta de tales acuerdos o arreglos entre los Estados Parte interesados, las Partes podrán considerar la presente Convención como la base para la cooperación recíproca en materia de cumplimiento de la ley respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
a falta de tales acuerdos o arreglos entre los Estados Parte interesados, las Partes podrán considerar la presente Convención como la base para la cooperación recíproca en materia de cumplimiento de la ley respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية أساسا للعون المتبادل في مجال إنفاذ القانون بشأن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
De lo contrario, de no haber objeciones, se podría aprobar el texto. | UN | وإذا لم تكن هناك أية اعتراضات، يمكن اعتماد النص. |
si no existen tales medidas, su delegación quisiera saber por qué razón, y también qué factores concretos obstaculizan la rendición de cuentas en la Secretaría. | UN | وإذا لم تكن هناك مثل هذه التدابير، فإن وفده يود أن يعرف السبب وراء ذلك، وأن يعرف أيضا العوامل المحددة التي تعوق المساءلة في الأمانة العامة. |
si no se encontrara una candidata idónea a nivel local, se estudiaría la opción de efectuar un intercambio de personal con otros lugares. | UN | وإذا لم تكن هناك مرشحة مناسبة على الصعيد المحلي، يمكن متابعة خيار تبادل الموظفين مع أماكن أخرى. |
si no existe ninguna prueba de tortura, la cuestión de la carga de la prueba es particularmente delicada y, con arreglo a la legislación austríaca, depende del criterio del juez. | UN | وإذا لم تكن هناك أي أدلة على التعذيب تصبح مسألة عبء الإثبات حساسة بصفة خاصة وتُترك بموجب القانون النمساوي لتقدير القاضي. |