La ayuda de las ONG es crucial a la hora de divulgar información y aumentar la sensibilización pública respecto a los derechos establecidos en el Pacto. | UN | والدعم من المنظمات غير الحكومية بالغ الأهمية في نشر المعلومات وإذكاء وعي الجماهير بالحقوق التي ينص عليها العهد. |
Se refirió también a la importantísima contribución de los comités nacionales pro UNICEF a la labor de movilizar recursos y aumentar la conciencia del público respecto del quehacer del Fondo. | UN | وسلم أيضا بالمساهمة الحاسمة للجان الوطنية لليونيسيف في حشد الموارد وإذكاء الوعي بعمل المنظمة. |
Establecer el sistema de información para difundir información y crear conciencia entre las autoridades nacionales, provinciales y locales. | UN | تطوير نظم معلومات لنشر المعلومات وإذكاء الوعي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم والسلطات المحلية. |
iii) Promover los valores de la no violencia y fomentar la sensibilización; | UN | التشجيع على القيم الخالية من العنف وإذكاء الوعي؛ |
En la actualidad la Oficina carece de capacidad para supervisar a los medios de comunicación locales y promover la concienciación del público sobre las actividades de la Misión fuera de Kabul. | UN | ويفتقر المكتب حاليا إلى القدرة على رصد وسائط الإعلام المحلية وإذكاء وعي الجمهور خارج كابول بأنشطة البعثة. |
El Relator Especial cree que ésta es una esfera en la que serían de suma utilidad programas centrados en la educación y en la sensibilización. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذا الأمر يشكل مجالاً يمكن أن يستفيد بشكل كبير من البرامج التي تركز على التعليم وإذكاء الوعي. |
Así pues, es necesario seguir desarrollando el concepto de prevención y creando conciencia al respecto. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى بلورة مفهوم المنع وإذكاء الوعي بهذا المفهوم. |
Quiero felicitar al Secretario General y a sus colaboradores por la manera en que han abordado esta cuestión y han aumentado la conciencia pública en el mundo entero. | UN | أريد أن أهنئ اﻷمين العام وموظفيه على طريقة معالجتهم لهذه المسألة وإذكاء الوعي العام في أنحاء العالم. |
El seminario tenía por objeto promover la ratificación de la Convención sobre las armas químicas y crear conciencia acerca de los beneficios y las obligaciones que entrañaba. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقة التشجيع على التصديق على معاهدة الأسلحة الكيميائية وإذكاء الوعي بفوائدها والتزاماتها. |
Su objetivo es velar por la debida aplicación del derecho internacional humanitario, difundir sus normas y dar capacitación a funcionarios públicos y miembros de las fuerzas armadas. | UN | والهدف منها هو مراقبة تنفيذ القانون الإنساني الدولي وإذكاء الوعي وتدريب الموظفين المدنيين والقوات المسلحة. |
I. Publicidad y actividades para despertar la conciencia pública a la necesidad de eliminar las ideas estereotipadas sobre las funciones del hombre y de la mujer | UN | أولا - أنشطة الإعلان وإذكاء الوعي من أجل تصويب مفاهيم الوصم في أدوار الجنسين |
:: El Ministerio de Desarrollo Político se creó para apoyar el proceso de reforma política y aumentar la sensibilización de los ciudadanos en cuestiones democráticas y de derechos humanos. | UN | :: إنشاء وزارة التنمية السياسية لدعم عملية الإصلاح السياسي وإذكاء وعي الجمهور بقضايا الديمقراطية وحقوق الإنسان؛ |
El proyecto tiene por objeto capacitar inspectores laborales y aumentar la conciencia sobre la discriminación por motivos de género en el lugar de trabajo. | UN | وقد صمم هذا المشروع لتدريب مفتشي العمل وإذكاء الوعي بشأن التمييز بين الجنسين في أماكن العمل. |
Los pueblos indígenas pueden utilizar también los medios de información, como la televisión, la radio y la prensa, para realizar campañas públicas de promoción de sus derechos y aumentar la sensibilidad acerca de la problemática de los pueblos indígenas. | UN | وبإمكانهم أيضاً الاستفادة من وسائط الإعلام، كالتلفزيون والإذاعة والصحافة، من أجل القيام بحملات إعلامية للتعريف بحقوقها وإذكاء الوعي بقضايا السكان من الشعوب الأصلية. |
Establecer el sistema de información para difundir información y crear conciencia entre las autoridades nacionales, provinciales y locales | UN | تطوير نظم معلومات لنشر المعلومات وإذكاء الوعي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم والسلطات المحلية. |
2. Posibles modalidades de cooperación internacional para evaluar la cuestión de los desechos de municiones químicas vertidas al mar y crear conciencia al respecto | UN | 2 - الطرائق الممكنة للتعاون الدولي من أجل تقييم النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وإذكاء الوعي بها |
El intercambio de información sobre lo que las organizaciones miembros del grupo de trabajo y el Gobierno estén haciendo para promover la Convención y fomentar la sensibilización al respecto. | UN | تشاطر المعلومات عما تفعله المنظمات الأعضاء في الفريق العامل وما تفعله الحكومة لتعزيز وإذكاء الوعي بالاتفاقية. |
Se ha informado a la red mundial de 67 Centros de Información de las Naciones Unidas acerca de la importancia de dar publicidad al proceso preparatorio de la Conferencia y de suscitar interés y fomentar la toma de conciencia, en el plano nacional, sobre las cuestiones que se tratarán en la Conferencia. | UN | وتم تنبيه شبكة مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة المكونة من ٦٧ مركزا على نطاق العالم الى أهمية الدعاية للعملية التحضيرية للمؤتمر وإذكاء الاهتمام والوعي على الصعيد الوطني بالقضايا التي سيعالجها. |
:: Apoyar los proyectos comunitarios de reforestación y promover la concienciación de los niños y los jóvenes para contribuir a las iniciativas de reforestación a nivel de la comunidad | UN | :: دعم مشاريع إعادة التحريج على صعيد المجتمع المحلي وإذكاء الوعي في أوساط الأطفال والشباب بغية التأثير في جهود إعادة التحريج على مستوى المجتمع المحلي |
Las respuestas se centraron en estrategias a pequeña escala destinadas a influir en la conducta de los clientes y en la población en su conjunto mediante la implantación de sanciones y la realización de campañas de concienciación. | UN | وركز المجيبون في ردودهم على استراتيجيات محدودة النطاق ترمي إلى التأثير على سلوك الزبائن والسكان بشكل عام من خلال الإجراءات العقابية وإذكاء الوعي. |
La sociedad civil, y en particular las personas que viven con el VIH y el SIDA, desempeñan un papel central en la vanguardia de la respuesta, moldeando, aplicando, supervisando y evaluando las políticas, proporcionando servicios y creando conciencia. | UN | ويؤدي المجتمع المدني، ولا سيما الأِشخاص المصابون بالفيروس والإيدز، دورا محوريا في الخط الأمامي من المواجهة، أي في صوغ السياسات وتنفيذها ورصدها وتقييمها، وتوفير الخدمات وإذكاء الوعي. |
En cuanto a las esferas prioritarias, consideraron que eran de importancia capital el acceso a la educación y a la justicia, así como la labor de sensibilización. | UN | ومن حيث مجالات أولوية الاهتمام، اعتبروا أن الحصول على التعليم والوصول إلى العدالة وإذكاء الوعـي مسـائل ذات أهمية عالية. |
En este foro, nos corresponde, individual y colectivamente, reiterar y reactivar los principios y las aspiraciones universales de la Convención. | UN | في هذا المنتدى الحافل، فلنقم، بصورة فردية وجماعية، بتجديد تأكيدنا وإذكاء شعلة ما في الاتفاقية من مبادئ ومطامح عامة. |
Ese documento debería distribuirse ampliamente para fomentar el debate y dar a conocer mejor la Convención, su aplicación y su supervisión, en el seno del Gobierno, el Parlamento y el público en general, incluidas las ONG interesadas. | UN | وينبغي توزيع تلك الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش وإذكاء الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها لدى الحكومة والبرلمان والجمهور العام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
3. Investigaciones y actividades de información y concienciación públicas | UN | 3 - أنشطة الإعلام وإذكاء الوعي والدراسات البحثية |
El grupo sugiere que se incluya el índice de desarrollo humano ajustado en función de la igualdad en la próxima publicación a fin de alcanzar a un público más amplio y diverso y generar un debate constructivo, con miras a conseguir aportaciones para ajustar el concepto y la metodología. | UN | ويقترح الفريق إدراج مؤشر التنمية البشرية المعدَّل بحسب درجة عدم المساواة في المنشور المقبل من أجل الوصول إلى جمهور أوسع ومتنوع وإذكاء مناقشة بناءة، بغية الحصول على مدخلات لصقل المفهوم والمنهجية. |
ii) Revisar los sistemas y las prácticas sociales y despertar conciencia desde la perspectiva de la igualdad entre los géneros | UN | ' 2` استعراض النظم الاجتماعية والممارسات وإذكاء الوعي من منظور للمساواة بين الجنسين |