| recordando la importancia de la ciencia marina para promover la gestión sostenible de los océanos y mares, incluidas la evaluación, conservación, gestión y utilización sostenible de las poblaciones de peces, | UN | وإذ تشير إلى أهمية العلوم البحرية في تعزيز الإدارة المستدامة للمحيطات والبحار بما في ذلك تقييم استخدام الأرصدة السمكية والمحافظة عليها وإدارتها واستغلالها بطريقة مستدامة، |
| recordando la importancia de que los Estados que reclaman la propiedad de determinados objetos culturales tengan una legislación clara y precisa que sirva de base para una acción encaminada a recuperar el objeto si este es hallado en otro país, | UN | وإذ تشير إلى أهمية أن يكون لدى الدول التي تدعي ملكية ممتلكات ثقافية معينة تشريعات واضحة ودقيقة تستند إليها في ما تتخذه من إجراءات لاسترداد القطع في حال ما إذا وجدت في بلد آخر، |
| recordando la importancia de los esfuerzos realizados por el Secretario General con respecto a la situación en Centroamérica y la continua participación de las Naciones Unidas en la cooperación económica para la región, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بشأن الحالة في أمريكا الوسطى، والمشاركة المستمرة لﻷمم المتحدة في مجال التعاون الاقتصادي في المنطقة، |
| recordando la importancia del compromiso general de crear sociedades justas y democráticas en pro del desarrollo, conforme a lo enunciado en el Consenso de Monterrey, | UN | وإذ تشير إلى أهمية التعهد الشامل بإنشاء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية على النحو المنصوص عليه في توافق آراء مونتيري، |
| reconociendo la importancia del deseo expresado anteriormente por los Gobiernos de los Territorios de Anguila y Samoa Americana de recibir una misión visitadora del Comité Especial, | UN | وإذ تشير إلى أهمية إعراب حكومتي إقليمي أنغيلا وساموا الأمريكية في وقت سابق عن رغبتهما في أن توفد اللجنة الخاصة بعثة زائرة إلى كل منهما، |
| tomando nota de la importancia del proceso preparatorio para el buen resultado del período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ تشير إلى أهمية العملية التحضيرية في إنجاح نتائج الدورة الاستثنائية، |
| recordando la significación de los acuerdos internacionales existentes que regulan categorías específicas de actividades peligrosas y destacando la importancia de que se concierten más acuerdos de este tipo, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقات الدولية القائمة بشأن فئات محددة من الأنشطة الخطرة، وتؤكد أهمية إبرام المزيد من هذه الاتفاقات، |
| recordando la importancia de preservar en ese Tratado un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الحفاظ في هذه المعاهدة على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة التي تضطلع بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، |
| recordando la importancia de preservar en ese Tratado un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الحفاظ في هذه المعاهدة على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة التي تضطلع بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، |
| recordando la importancia de preservar en ese Tratado un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الحفاظ في هذه المعاهدة على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة التي تضطلع بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، |
| recordando la importancia de contar con medidas reglamentarias sensatas y aplicables para lograr y mantener el cumplimiento por la Parte de las medidas de control previstas en el Protocolo, | UN | وإذ تشير إلى أهمية التدابير التنظيمية السليمة والقابلة للإنفاذ من أجل تحقيق امتثال الطرف لتدابير البروتوكول الرقابية والحفاظ على ذلك الامتثال، |
| recordando la importancia de contar con medidas reglamentarias idóneas y aplicables para lograr y mantener el cumplimiento por la Parte de las medidas de control previstas en el Protocolo, | UN | وإذ تشير إلى أهمية التدابير التنظيمية السليمة والقابلة للإنفاذ من أجل تحقيق امتثال الطرف لتدابير البروتوكول الرقابية والحفاظ على ذلك الامتثال، |
| recordando la importancia de que las medidas de recuperación tengan en cuenta el efecto negativo de la crisis económica y financiera en las mujeres y los hombres y de integrar consideraciones relativas a la igualdad entre los géneros en todas las medidas de respuesta, | UN | وإذ تشير إلى أهمية مراعاة تدابير الانتعاش للأثر السلبي الذي أحدثته الأزمة الاقتصادية والمالية على المرأة والرجل، وإدراج شواغل المساواة بين الجنسين في جميع تدابير التصدي للأزمة، |
| Reafirmando que las mujeres, incluidas las viudas, deben ser parte integrante de la sociedad en el Estado en que residen, y recordando la importancia de que los Estados Miembros adopten medidas positivas en ese sentido, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تكون النساء، بمن فيهن الأرامل، جزءا لا يتجزأ من المجتمع في الدولة التي يعشن فيها، وإذ تشير إلى أهمية اتخاذ الدول الأعضاء خطوات إيجابية لتحقيق تلك الغاية، |
| recordando la importancia de los esfuerzos realizados por el Secretario General con respecto a la situación en Centroamérica y la continua participación de las Naciones Unidas en la cooperación económica para la región, | UN | " وإذ تشير إلى أهمية الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بشأن الحالة في أمريكا الوسطى، وأهمية الوجود المستمر لﻷمم المتحدة في مجال تحقيق التعاون الاقتصادي في المنطقة، |
| recordando la importancia de fomentar la cooperación internacional para promover el logro de los objetivos de la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia para la aplicación de las recomendaciones que figuran en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, | UN | " وإذ تشير إلى أهمية تعزيز التعاون الدولي دعما لتحقيق أهداف مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، من باب تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل دربان، |
| Reafirmando que las mujeres, incluidas las viudas, deben ser parte integrante de la sociedad en el Estado en que residen, y recordando la importancia de que los Estados Miembros adopten medidas positivas en ese sentido, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن النساء، بمن فيهن الأرامل، ينبغي أن يصبحن جزءا لا يتجزأ من المجتمع في الدولة التي يعشن فيها، وإذ تشير إلى أهمية الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدول الأعضاء من أجل الوصول إلى تلك الغاية، |
| recordando la importancia del deseo expresado anteriormente por los Gobiernos de los territorios de Anguila y Samoa Americana de recibir una misión visitadora del Comité Especial, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الرغبة التي أعربت عنها سابقا حكومتا إقليمي ساموا الأمريكية وأنغيلا بأن توفد اللجنة الخاصة بعثة زائرة إليهما، |
| recordando la importancia del deseo expresado anteriormente por los Gobiernos de los Territorios de Anguila y Samoa Americana de recibir una misión visitadora del Comité Especial, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الرغبة التي أعربت عنها سابقا حكومتا إقليمي ساموا الأمريكية وأنغيلا بأن توفد اللجنة الخاصة بعثة زائرة إليهما، |
| reconociendo la importancia del deseo expresado anteriormente por los Gobiernos de los Territorios de Anguila y Samoa Americana de recibir una misión visitadora del Comité Especial, | UN | وإذ تشير إلى أهمية إعراب حكومتي إقليمي أنغيلا وساموا الأمريكية في وقت سابق عن رغبتهما في أن توفد اللجنة الخاصة بعثة زائرة إلى كل منهما، |
| tomando nota de la importancia del acceso de los refugiados a servicios básicos, incluidas la educación y la salud, a fin de mejorar sus oportunidades, | UN | وإذ تشير إلى أهمية استفادة اللاجئين من الخدمات الأساسية، بما فيها التعليم والصحة، بغية تعزيز الفرص المتاحة لهم، |
| recordando la significación de los acuerdos internacionales existentes que regulan categorías específicas de actividades peligrosas y destacando la importancia de que se concierten más acuerdos de este tipo, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقات الدولية القائمة التي تغطي فئات محددة من الأنشطة الخطرة، وإذ تؤكد أهمية إبرام المزيد من هذه الاتفاقات، |