Teniendo en cuenta las observaciones que formuló en el párrafo 30, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la supresión de 141 puestos. | UN | وإذ تضع اللجنة الاستشارية في الاعتبار ملاحظاتها الواردة في الفقرة 30 أعلاه، فإنها توصي بالموافقة على إلغاء 141 وظيفة. |
Teniendo en cuenta los problemas de derechos humanos de larga data en el Estado parte, el Comité está especialmente preocupado por que el conflicto en curso tenga graves repercusiones para una serie de grupos minoritarios. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها مشاكل حقوق الإنسان التي طال أمدها في الدولة الطرف، فإنها تشعر بقلق بالغ لأن النزاع المتواصل له أثر خطير على مجموعات شتى من جماعات الأقليات. |
Teniendo presentes la Convención sobre los Derechos del Niño y las opiniones de varios órganos de expertos mencionadas anteriormente, según las cuales las prestaciones por familiares a cargo eran un beneficio social, la Comisión estaba convencida de que esa prestación debía seguir concediéndose como beneficio social. | UN | وإذ تضع اللجنة في الاعتبار اتفاقية حقوق الطفل، وآراء عدد من هيئات الخبراء المذكورة أعلاه التي ترى أيضا أن بدل إعالة اﻷولاد استحقاق اجتماعي، فإن اللجنة ما زالت مقتنعة بأنه ينبغي استمرار دفع بدل إعالة اﻷولاد بوصفه استحقاقا اجتماعيا. |
Habida cuenta de los hechos expuestos y de que el Estado Parte no ha formulado ninguna observación pertinente, el Comité estima que las alegaciones del autor son dignas de crédito. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الوقائع المعروضة عليها، وعدم إبداء الدولة الطرف لأية ملاحظات ذات صلة، ترى أنه يجب إيلاء مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام. |
28. el Comité tiene en cuenta los esfuerzos desarrollados por el Estado Parte pero señala con preocupación la situación de las minas terrestres y la amenaza que plantean a la supervivencia y al desarrollo del niño. | UN | ٨٢- وإذ تضع اللجنة في الاعتبار الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، تلاحظ بعين القلق الحالة المتعلقة باﻷلغام المضادة لﻷفراد وما تشكله من خطر على بقاء اﻷطفال وتطورهم. |
Teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Carta, el Comité Especial recuerda en ese contexto que la consideración primordial será la necesidad de velar por las normas más altas de eficiencia, competencia e integridad. | UN | وإذ تضع اللجنة الخاصة في الاعتبار أحكام الميثاق ذات الصلة، تذكِّر في هذا الصدد بأن المعيار الأسمى هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة. |
Teniendo en cuenta las observaciones formuladas en los párrafos precedentes, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de 200.000 dólares para actividades de capacitación para el período 2004/2005, es decir una reducción de 100.000 dólares respecto del monto solicitado. | UN | 28 - وإذ تضع اللجنة في اعتبارها تعليقاتها الواردة في الفقرات السابقة، فهي توصي باعتماد مبلغ 000 200 دولار للتدريب خلال الفترة 2004-2005، وهو ما يمثل تخفيضا للمبلغ المطلوب قدره 000 100 دولار. |
Teniendo en cuenta las observaciones que se recogen en los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General tome nota de los progresos realizados por la Secretaría en la aplicación del concepto de existencias para el despliegue estratégico. | UN | وإذ تضع اللجنة الاستشارية تعليقاتها الواردة في الفقرات السابقة في الاعتبار، فإنها توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في تنفيذ مخزونات النشر الاستراتيجي. |
Teniendo presente la importancia de las cuestiones a que se refiere la Junta, la Comisión recomienda que se pida al Secretario General que trate de conseguir que, respecto del próximo estado financiero, se emita una opinión sin reservas y sin párrafos adicionales. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أهمية تنبيه المجلس، فإنها توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يسعى إلى إنجاز مراجعة حسابات غير مشفوعة بتحفظات ودون تنبيه في البيان المالي المقبل. |
Teniendo presentes las observaciones formuladas en los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva no tiene objeciones a las propuestas del Secretario General para la UNPOS correspondientes a 2012. | UN | وإذ تضع اللجنة الاستشارية في الاعتبار تعليقاتها وملاحظاتها الواردة في الفقرات أعلاه، فإنها لا تعترض على مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بالمكتب السياسي لعام 2012. |
Teniendo en cuenta el patrón de gastos correspondiente al bienio pasado y al bienio en curso, la Comisión Consultiva recomienda una reducción de 30.000 dólares en las necesidades propuestas en concepto de consultores para el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وإذ تضع اللجنة الاستشارية في اعتبارها نمط الإنفاق خلال فترتي السنتين السابقة والحالية، فهى توصي بتخفيض قدره 000 30 دولار في الاحتياجات المقترحة للخبراء الاستشاريين لإدارة الشؤون السياسية. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones que ha formulado en los párrafos 23 y 32 del presente informe, la Comisión Consultiva recomienda que las necesidades generales propuestas por el Secretario General se reduzcan en 139.700 dólares. | UN | وإذ تضع اللجنة الاستشارية في اعتبارها توصياتها الواردة في الفقرتين 23 و 32 أعلاه، فإنها توصي بخفض إجمالي الاحتياجات المقترحة من الأمين العام بمبلغ 700 139 دولار. |
Teniendo presentes los comentarios y observaciones formulados más arriba, especialmente en los párrafos 13 a 19 y 21, la Comisión Consultiva recomienda que tampoco se tome ninguna medida con respecto a la consignación, hasta que se reciba un nuevo informe que aclare las incertidumbres arriba indicadas. | UN | وإذ تضع اللجنة الاستشارية في اعتبارها تعليقاتها وملاحظاتها الواردة أعلاه، لا سيما في الفقرات من ١٣ إلى ١٩ و ٢١، توصي بألا يتخذ أيضا أي اجراء بشأن اعتماد أي مبالغ، لحين تلقي تقرير آخر يتناول ما انتهت إليه حالات عدم اليقين المبينة أعلاه. |
Teniendo presente que, como se señaló anteriormente, aún no se han detallado disposiciones concretas, la Comisión Consultiva advierte que la eliminación de puestos no ha de llevarse a cabo sin antes asegurar que cada oficina integrada tenga la capacidad necesaria para llevar a cabo las funciones de información pública y comunicaciones. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أنه لم يتم وضع التفاصيل المحددة بعد، على نحو ما ذُكر أعلاه، فإنها تحذر من أنه لا ينبغي الشروع في إلغاء الوظائف قبل ضمان قدرة كل مكتب من المكاتب المدمجة على أداء مهام اﻹعلام والاتصال. |
238. Teniendo presentes el Año Internacional de las Personas de Edad y el aumento del número de personas de edad en Bulgaria, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para favorecer el bienestar de esas personas. | UN | 238- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها السنة الدولية لكبار السن وزيادة عددهم في بلغاريا، فإنها توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتحسين رفاهية هؤلاء الأشخاص. |
Teniendo presentes estas preocupaciones, el Comité exhorta a la comunidad internacional, particularmente al Consejo de Seguridad y la Asamblea General, a que asignen la necesaria importancia a esta cuestión, con miras a detener la anexión de hecho del territorio palestino y la construcción del muro por parte de la Potencia ocupante. | UN | وإذ تضع اللجنة كل هذه الشواغل نصب عينيها، تهيب بالمجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، إيلاء الأهمية اللازمة لهذه المسألة، بهدف وقف السلطة القائمة بالاحتلال عن ضم الأراضي الفلسطينية، بفعل الأمر الواقع، وبناء الجدار. |
Teniendo en cuenta la justificación presentada, la Comisión Consultiva recomienda que se acepte la propuesta del Secretario General relativa a los gastos operacionales, sin perjuicio de su recomendación que figura en el párrafo 29 supra. | UN | 31 - وإذ تضع اللجنة الاستشارية في اعتبارها المسوغات المقدمة، فإنها توصي بقبول اقتراح الأمين العام للتكاليف التشغيلية، رهناً بتوصيتها الواردة في الفقرة 29 أعلاه. |
Teniendo en cuenta lo que precede, el Comité alienta al Estado parte a que designe un Defensor Adjunto de la Igualdad entre los Géneros con el mandato concreto de proteger los derechos de la mujer. | UN | 16 - وإذ تضع اللجنة هذا في الاعتبار، فإنها تشجع الدولة الطرف على إنشاء وظيفة نائب لأمين المظالم معني بالمساواة بين الجنسين تناط به تحديدا ولاية تعزيز حقوق المرأة. |
Habida cuenta de los hechos expuestos y de que el Estado Parte no ha formulado ninguna observación pertinente, el Comité estima que las alegaciones del autor son dignas de crédito. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الوقائع المعروضة عليها، وعدم إبداء الدولة الطرف لأية ملاحظات ذات صلة، ترى أنه يجب إيلاء مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام. |
85. el Comité tiene en cuenta los esfuerzos desarrollados por el Estado Parte pero señala con preocupación la situación de las minas terrestres y la amenaza que plantean a la supervivencia y al desarrollo del niño. | UN | ٥٨- وإذ تضع اللجنة في الاعتبار الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، فإنها تلاحظ بقلق الحالة المتعلقة باﻷلغام المضادة لﻷفراد وما تشكله من خطر على بقاء اﻷطفال ونموهم. |
aunque tiene en cuenta los actos gravísimos y trágicos de que se acusa a esos jóvenes, el Comité recomienda sin embargo que el Estado Parte haga cuanto pueda para reintegrarlos cuanto antes a la comunidad. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الأفعال الخطيرة والمأساوية جداً التي اتهم هؤلاء الأحداث بارتكابها، فإنها توصي الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لإعادة إدماج هؤلاء الأحداث في المجتمع في أقرب وقت ممكن. |