ويكيبيديا

    "وإزاء انعدام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la falta
        
    • y por la falta
        
    • y falta
        
    • y porque no se
        
    A la Junta la preocupó la considerable insuficiencia de los ingresos respecto de los gastos y la falta de recursos para asegurar el futuro a largo plazo del Fondo General. UN وقد ساورت المجلس مشاعر القلق إزاء العجز الكبير في اﻹيرادات بالنسبة لﻹنفاق وإزاء انعدام اﻷموال المتاحة لتأمين مستقبل الصندوق العام في اﻷجل الطويل.
    Además, para el Comité es especial motivo de preocupación la falta de programas y políticas gubernamentales para los niños con discapacidad y la falta de vigilancia de las instituciones privadas para estos niños. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود سياسات وبرامج حكومية لصالح الأطفال المعوقين وإزاء انعدام الإشراف على المؤسسات الخاصة التي تتولى رعاية هؤلاء الأطفال.
    Además, para el Comité es especial motivo de preocupación la falta de programas y políticas gubernamentales para los niños con discapacidad y la falta de vigilancia de las instituciones privadas para estos niños. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود سياسات وبرامج حكومية لصالح الأطفال المعوقين وإزاء انعدام الإشراف على المؤسسات الخاصة التي تتولى رعاية هؤلاء الأطفال.
    No obstante, el Comité está preocupado por la persistencia de altos niveles de violencia en contra de las mujeres y por la falta de una ley efectiva para prevenir, sancionar y erradicar dicha violencia. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء استمرار تسجيل مستويات مرتفعة من العنف الذي يمارَس على النساء وإزاء انعدام قانون فعال لمنع ذلك العنف والمعاقبة عليه واجتثاثه.
    18. El Comité lamenta los altos niveles de violencia entre reclusos y falta de control en los centros penitenciarios que ha resultado en fallecimientos de detenidos. UN 18- وتعرب اللجنة عن أسفها لارتفاع مستويات العنف فيما بين السجناء وإزاء انعدام المراقبة في السجون، مما أسفر عن حدوث وفيات بين السجناء.
    16) El Comité está preocupado por las denuncias sobre la elevada incidencia de violaciones cometidas por efectivos militares en las zonas de conflicto, como forma de tortura y de maltrato, y porque no se investiga, enjuicia ni condena a los autores. UN (16) يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بارتفاع حالات الاغتصاب في مناطق النزاع والتي يرتكبها أعضاء القوات العسكرية كشكل من أشكال التعذيب وإساءة المعاملة وإزاء انعدام التحقيق مع مرتكبيها ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    También le preocupa el aumento de casos de esa trata, así como la explotación de la prostitución de las mujeres y la falta de información sobre la prevalencia y la magnitud del problema. UN كما يساورها القلق إزاء ازدياد هذا الاتجار. كما تشعر بالقلق إزاء استغلال بغاء المرأة وإزاء انعدام المعلومات بشأن انتشار تلك المشكلة وحجمها.
    Sin embargo, y a la luz de la actual situación económica, del aumento de la tasa del abandono escolar y del número de niños de la calle, al Comité le preocupa la gran cantidad de niños que trabajan y la falta de información y datos adecuados sobre el panorama del trabajo infantil y la explotación económica de los niños en el Estado Parte. UN ومع ذلك، وعلى ضوء الحالة الاقتصادية الراهنة، وتزايد عدد المتوقفين عن الدراسة وارتفاع عدد أطفال الشوارع، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يتم استخدامهم، وإزاء انعدام المعلومات وعدم كفاية البيانات المتعلقة بحالة عمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي للأطفال في الدولة الطرف.
    19. El Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación acerca del elevado número de niños, en particular niñas, que se dedicaban a la prostitución y la falta de instituciones para proporcionar servicios a los niños explotados sexualmente. UN 19- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال، وخاصة البنات، الذين يقعون في الدعارة وإزاء انعدام مرافق تقدِّم خدمات للأطفال المستغَلين جنسياً.
    2. En mi último informe (S/1994/1006) dejé constancia de mi creciente preocupación por la reciente evolución de la situación en Liberia y la falta de progresos en el proceso de pacificación. UN ٢ - أبديت، في تقريري اﻷخير (S/1994/1006)، قلقي المتزايد إزاء سير الوضع في اﻵونة اﻷخيرة وإزاء انعدام التقدم في عملية السلم في ليبريا.
    El Comité se muestra especialmente preocupado por la precaria situación de las mujeres de las zonas rurales, donde vive la mayoría de las mujeres de Sierra Leona, que se ven afectadas de forma desproporcionada por la pobreza y la falta de servicios adecuados de atención de la salud, educación, oportunidades económicas como las facilidades de crédito, y acceso a la justicia. UN 383 - ويساورها القلق بوجه خاص إزاء الوضع الهش للنساء في المناطق الريفية، اللائي يشكلن أغلبية النساء في سيراليون، واللائي يطالهن الفقر بشكل غير متناسب، وإزاء انعدام الخدمات الصحية الملائمة، والتعليم، والفرص الاقتصادية، بما فيها التسهيلات الائتمانية، وسبل اللجوء إلى القضاء.
    El Comité se muestra especialmente preocupado por la precaria situación de las mujeres de las zonas rurales, donde vive la mayoría de las mujeres de Sierra Leona, que se ven afectadas de forma desproporcionada por la pobreza y la falta de servicios adecuados de atención de la salud, educación, oportunidades económicas como las facilidades de crédito, y acceso a la justicia. UN 36 - ويساورها القلق بوجه خاص إزاء الوضع الهش للنساء في المناطق الريفية، اللائي يشكلن أغلبية النساء في سيراليون، واللائي يطالهن الفقر بشكل غير متناسب، وإزاء انعدام الخدمات الصحية الملائمة، والتعليم، والفرص الاقتصادية، بما فيها التسهيلات الائتمانية، وسبل اللجوء إلى القضاء.
    Expresó su preocupación por las deficiencias legislativas, la presunta intimidación de las personas que denunciaban actos de tortura y la falta de mecanismos de protección de los testigos. UN وأعربت عن قلقها إزاء أوجه القصور في التشريعات، والمزاعم عن تخويف الأشخاص الذين يبلغون عن أفعال التعذيب وإزاء انعدام آليات لحماية الشهود(60).
    9. El Comité, aunque comprende la necesidad del Estado parte de adoptar medidas para luchar contra los actos de terrorismo, incluyendo la promulgación de las disposiciones legislativas apropiadas para sancionar tales actos, deplora la poca claridad de la definición de ciertas infracciones y la falta de datos sobre la aplicación de la legislación antiterrorismo (art. 2). UN 9- وبينما تدرك اللجنة حاجة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل مكافحة أعمال الإرهاب، بما في ذلك صياغة التشريعات الملائمة للمعاقبة على هذه الأعمال، فإنها تعرب عن الأسف إزاء عدم وضوح تعريف بعض الجرائم المحددة وإزاء انعدام البيانات المتعلقة بتنفيذ التشريعات المتصلة بمكافحة الإرهاب (المادة 2).
    9) El Comité, aunque comprende la necesidad del Estado parte de adoptar medidas para luchar contra los actos de terrorismo, incluyendo la promulgación de las disposiciones legislativas apropiadas para sancionar tales actos, deplora la poca claridad de la definición de ciertas infracciones y la falta de datos sobre la aplicación de la legislación antiterrorismo (art. 2). UN (9) وبينما تدرك اللجنة حاجة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل مكافحة أعمال الإرهاب، بما في ذلك صياغة التشريعات الملائمة للمعاقبة على هذه الأعمال، فإنها تعرب عن الأسف إزاء عدم وضوح تعريف بعض الجرائم المحددة وإزاء انعدام البيانات المتعلقة بتنفيذ التشريعات المتصلة بمكافحة الإرهاب (المادة 2).
    No obstante, el Comité está preocupado por la persistencia de altos niveles de violencia en contra de las mujeres y por la falta de una ley efectiva para prevenir, sancionar y erradicar dicha violencia. UN ومع ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء تواصل تسجيل مستويات مرتفعة من العنف الذي يمارَس على النساء وإزاء انعدام قانون فعال لمنع ذلك العنف والمعاقبة عليه واجتثاثه.
    Profundamente preocupada por la violación de los derechos humanos de las mujeres que perpetran facciones contendientes en el Afganistán y por la falta de respeto hacia las mujeres y su honor, su integridad física y su dignidad, según ha informado el Relator Especial, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما تتعرض له حقوق اﻹنسان للمرأة من انتهاكات على أيدي الفصائل المتحاربة في أفغانستان، وإزاء انعدام الاحترام لها ولشرفها وسلامتها البدنية وكرامتها، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص،
    Profundamente preocupada por la violación de los derechos humanos de las mujeres que perpetran facciones contendientes en el Afganistán y por la falta de respeto hacia las mujeres y su honor, su integridad física y su dignidad, según ha informado el Relator Especial, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما تتعرض له حقوق اﻹنسان للمرأة من انتهاكات على أيدي الفصائل المتحاربة في أفغانستان، وإزاء انعدام الاحترام لها ولشرفها وسلامتها البدنية وكرامتها، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص،
    18) El Comité lamenta los altos niveles de violencia entre reclusos y falta de control en los centros penitenciarios que ha resultado en fallecimientos de detenidos. UN (18) وتعرب اللجنة عن أسفها لارتفاع مستويات العنف فيما بين السجناء وإزاء انعدام المراقبة في السجون، مما أسفر عن حدوث وفيات بين السجناء.
    18) El Comité lamenta los altos niveles de violencia entre reclusos y falta de control en los centros penitenciarios que ha resultado en fallecimientos de detenidos. UN (18) وتعرب اللجنة عن أسفها لارتفاع مستويات العنف فيما بين السجناء وإزاء انعدام المراقبة في السجون، مما أسفر عن حدوث وفيات بين السجناء.
    16) El Comité está preocupado por las denuncias sobre la elevada incidencia de violaciones cometidas por efectivos militares en las zonas de conflicto, como forma de tortura y de maltrato, y porque no se investiga, enjuicia ni condena a los autores. UN (16) يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بارتفاع حالات الاغتصاب في مناطق النزاع والتي يرتكبها أعضاء القوات العسكرية كشكل من أشكال التعذيب وإساءة المعاملة وإزاء انعدام التحقيق مع مرتكبيها ومقاضاتهم ومعاقبتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد