El apoyo legislativo ha de incluir, entre otras cosas, facilitar leyes y tratados modelo, prestar asistencia en materia de redacción de leyes y asesoramiento jurídico. | UN | وتشمل الاحتياجات في مجال الدعم التشريعي توفير التشريعات والمعاهدات النموذجية وصياغة التشريعات وإسداء المشورة القانونية. |
B. Apoyo sustantivo a la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios y asesoramiento jurídico | UN | باء- تقديم الدعم الفني إلى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية وإسداء المشورة القانونية |
B. Apoyo sustantivo a la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios y asesoramiento jurídico | UN | باء - الدعم الفني المقدم إلى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية وإسداء المشورة القانونية |
Las intervenciones del ACNUDH consistieron en facilitar el diálogo, supervisar los procesos judiciales y prestar asesoramiento jurídico y procesal. | UN | وانطوت تدخلات المفوضية على تيسير الحوار ورصد إجراءات المحاكم وإسداء المشورة القانونية والإجرائية. |
a. Investigaciones jurídicas. Preparación de escritos o memorandos jurídicos para los magistrados y prestación de asesoramiento jurídico al Secretario; | UN | أ - الأبحاث القانونية - تحضير ملخصات أو مذكرات قانونية للقضاة وإسداء المشورة القانونية للمسجل؛ |
La Oficina del Secretario General Adjunto prestará apoyo a la Asesora Jurídica en la formulación de recomendaciones al Secretario General en órganos interdepartamentales e interinstitucionales, en la coordinación de la red de asesores jurídicos de las Naciones Unidas y en la prestación de asesoramiento jurídico a órganos interinstitucionales de alto nivel. | UN | وسيدعم مكتب وكيل الأمين العام المستشارة القانونية في صياغة التوصيات المقدمة إلى الأمين العام في إطار الهيئات المشتركة بين الإدارات والمشتركة بين الوكالات، وتنسيق شبكة المستشارين القانونيين للأمم المتحدة، وإسداء المشورة القانونية للهيئات الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات. |
Además, las organizaciones de la sociedad civil ayudan al Gobierno a construir una sociedad inclusiva, suministrando trabajadores extranjeros que prestan servicios como el asesoramiento, la enseñanza de idiomas y la educación cultural y el asesoramiento jurídico. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن منظمات المجتمع المدني تساعد الحكومة في بناء مجتمع إدماجي وذلك بتزويد العمال الأجانب بخدمات كالخدمات الاستشارية وتعليم اللغات والتعليم الثقافي وإسداء المشورة القانونية. |
También hay dos abogados expatriados en la asesoría letrada del Parlamento, encargados de redactar las leyes y proporcionar asesoramiento jurídico y de procedimiento a los parlamentarios. | UN | كذلك يضـم مكتـب المستشار البرلماني محاميين أجنبيين مسؤولين عن صياغة التشريعات وإسداء المشورة القانونية والإجرائية إلى أعضاء البرلمان. |
:: Apoyo técnico y asesoramiento jurídico al grupo de asesoramiento técnico sobre el Fondo para la Consolidación de la Paz mediante reuniones mensuales respecto de la coordinación y ejecución del plan de prioridades de Liberia | UN | :: تقديم الدعم التقني وإسداء المشورة القانونية للمجموعة الاستشارية التقنية بشأن صندوق بناء السلام من خلال عقد اجتماعات شهرية حول تنسيق وتنفيذ خطة أولويات ليبريا |
La federación presta asistencia a mujeres víctimas de violencia en el hogar y a mujeres inmigrantes, proporcionando refugio, tratamiento psicológico y asesoramiento jurídico a las víctimas y a sus hijos. | UN | ويقدم الاتحاد المساعدة لضحايا العنف العائلي من النساء وللمهاجرات، ويشمل ذلك توفير المأوى والعلاج النفسي وإسداء المشورة القانونية إلى الضحايا وأطفالهن. |
La Misión también prestó un apoyo considerable al fortalecimiento del proceso de reforma legislativa y el marco reglamentario al proporcionar capacitación, orientación y asesoramiento jurídico a la Comisión de Reforma Legislativa y la Asamblea Legislativa. | UN | وقدمت البعثة أيضا دعما كبيرا لتعزيز عملية الإصلاح التشريعي والإطار التنظيمي من خلال توفير التدريب والتوجيه وإسداء المشورة القانونية للجنة إصلاح القوانين والهيئة التشريعية. |
Apoyo técnico y asesoramiento jurídico mediante reuniones trimestrales sobre la implantación del nuevo sistema de mantenimiento de registros, que se utilizará en 10 condados, y a través de la formación y orientación de funcionarios judiciales sobre la adopción y utilización de los sistemas de mantenimiento de registros | UN | تقديم الدعم التقني وإسداء المشورة القانونية من خلال عقد اجتماعات فصلية عن تنفيذ الإجراءات الجديدة في مجال حفظ السجلات، المقرر أن يبدأ تطبيقها في 10 مقاطعات، ومن خلال تدريب موظفي المحاكم على تطبيق نظم حفظ السجلات وتوجيههم في هذا الصدد |
Apoyo técnico y asesoramiento jurídico al Grupo de Asesoramiento Técnico sobre el Fondo para la Consolidación de la Paz mediante reuniones mensuales respecto de la coordinación y ejecución del Plan de Prioridades de Liberia | UN | تقديم الدعم التقني وإسداء المشورة القانونية للفريق الاستشاري التقني بشأن صندوق بناء السلام من خلال عقد اجتماعات شهرية حول تنسيق وتنفيذ خطة أولويات ليبريا |
Asimismo el ACNUR, con su labor de facilitación y asesoramiento jurídico/técnico ayudó a los Estados a adoptar, mejorar o poner en práctica políticas y legislación nacionales sobre refugiados. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت المفوضية بتقديم المساعدة للدول من أجل اعتماد أو تعزيز أو إعمال السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة باللاجئين وذلك من خلال تيسير هذه الأنشطة وإسداء المشورة القانونية/الفنية. |
Asimismo el ACNUR, con su labor de facilitación y asesoramiento jurídico/técnico ayudó a los Estados a adoptar, mejorar o poner en práctica políticas y legislación nacionales sobre refugiados. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت المفوضية بتقديم المساعدة للدول من أجل اعتماد أو تعزيز أو إعمال السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة باللاجئين وذلك من خلال تيسير هذه الأنشطة وإسداء المشورة القانونية/الفنية. |
Estudio de carácter jurídico, negociación y redacción de contratos, acuerdos internacionales y otros instrumentos y asesoramiento jurídico en relación con proyectos financiados con cargo a fondos fiduciarios y acuerdos de contribución al FDI con fines especiales, derechos de propiedad intelectual y demandas de o contra la Organización; | UN | ● إجراء استعراض قانوني للعقود والاتفاقات الدولية وغيرها من الصكوك والتفاوض بشأنها وصياغتها، وإسداء المشورة القانونية فيما يتعلق بالمشاريع المموّلة من الصناديق الاستئمانية وبموجب اتفاقات التبرع للأغراض الخاصة في صندوق التنمية الصناعية، وحقوق الملكية الفكرية، والمطالبات الموجهة من المنظمة أو ضدها؛ |
Las actividades del ACNUDH en esta esfera consistieron en facilitar el diálogo, supervisar los procesos judiciales y prestar asesoramiento jurídico y procesal. | UN | وتتمثل أنشطة المفوضية في هذا المجال في تيسير الحوار ورصد المحاكمات وإسداء المشورة القانونية والإجرائية. |
Las actividades del ACNUDH en esta esfera consistieron en facilitar el diálogo, hacer un seguimiento de los procesos judiciales y prestar asesoramiento jurídico y procesal. | UN | وتتمثل أنشطة المفوضية في هذا المجال في تيسير الحوار ورصد المحاكمات وإسداء المشورة القانونية والإجرائية. |
c) Representación del Secretario General en conferencias jurídicas y procedimientos judiciales, según proceda, y prestación de asesoramiento jurídico al Secretario General; | UN | (ج) تمثيل الأمين العام في المؤتمرات القانونية والإجراءات القانونية، حسب الاقتضاء، وإسداء المشورة القانونية للأمين العام؛ |
La Oficina del Secretario General Adjunto presta apoyo a la Asesora Jurídica en la formulación de recomendaciones al Secretario General en órganos interdepartamentales e interinstitucionales, en la coordinación de la red de asesores jurídicos de las Naciones Unidas y en la prestación de asesoramiento jurídico a órganos interinstitucionales de alto nivel. | UN | ويقدم مكتب وكيلة الأمين العام الدعم للمستشارة القانونية في صياغة التوصيات التي تقدم إلى الأمين العام في إطار الهيئات المشتركة بين الإدارات وبين الوكالات، وفي تنسيق شبكة المستشارين القانونيين للأمم المتحدة وإسداء المشورة القانونية للهيئات الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات. |
Desde 1995 Director del Departamento de Derecho Internacional del Ministerio de Defensa de Austria. Sus principales responsabilidades incluyen la negociación de acuerdos bilaterales o multilaterales y el asesoramiento jurídico sobre cuestiones de derecho internacional general, derecho internacional humanitario y derecho de los derechos humanos | UN | منذ عام 1995 مدير القانون الدولي، وزارة الدفاع في النمسا، من بين المسؤوليات الرئيسية التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف وإسداء المشورة القانونية في مجال القانون الدولي العام والقانون الإنساني الدولي وقضايا حقوق الإنسان |
Su trabajo, y el de los activistas y abogados que visitaron la región para ayudar a documentar los abusos y proporcionar asesoramiento jurídico a los aldeanos que querían emprender acciones legales, representó el primer esfuerzo concertado del que se tiene noticia en el plano nacional para combatir el uso de la violencia en la aplicación de la política demográfica de China. | UN | وتمثل أعمالهما وأعمال الناشطين والمحامين الذين زاروا المنطقة للمساعدة في توثيق الانتهاكات وإسداء المشورة القانونية إلى القرويين الذين يرغبون في رفع دعاوى قضائية أولى الجهود المتضافرة المعروفة على الصعيد المحلي للاعتراض على استخدام العنف في إنفاذ السياسة السكانية في الصين. |
El informe dedica una sección para resumir las actividades cumplidas durante 2002, en ejercicio de las funciones de observación, asesoría legal, promoción y difusión, y cooperación técnica señaladas en su mandato, por la Oficina en Colombia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | يلخص فرع من فروع التقرير العمل الذي اضطلع به مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كولومبيا في عام 2002 في أداء واجبات الرصد وإسداء المشورة القانونية والترويج والنشر والتعاون التقني، المشار إليها في ولايته. |
El Departamento de Gestión afirma que, en la Junta Mixta de Apelación de Ginebra, al menos el 40% del trabajo se dedica a la suspensión de la aplicación de decisiones, conciliaciones, casos disciplinarios y la prestación de asesoramiento jurídico general a funcionarios. | UN | وأفادت إدارة الشؤون الإدارية أن 40 في المائة على الأقل من عمل المجلس في جنيف يكرس لحالات وقف التنفيذ، وعمليات التوفيق، والقضايا التأديبية، وإسداء المشورة القانونية العامة للموظفين. |