- Información, educación y asesoramiento sobre la sexualidad humana y la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia | UN | - الإعلام والتثقيف وإسداء المشورة بشأن النشاط الجنسي للإنسان والصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |
- Información, educación y asesoramiento sobre la sexualidad humana y la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia | UN | - الإعلام والتثقيف وإسداء المشورة بشأن النشاط الجنسي للإنسان والصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة |
Asistencia en aquellos casos en que los productos de exportación se enfrenten a obstáculos técnicos y asesoramiento sobre soluciones técnicas al problema | UN | :: المساعدة في الحالات التي تواجه فيها المنتجات التصديرية حواجز تقنية وإسداء المشورة بشأن الحلول التقنية لهذه المشاكل |
Deberá también, sin volver a abrir un debate de fondo sobre ninguna cuestión, formular proyectos y dar su opinión sobre cuestiones de redacción en respuesta a las peticiones que le hagan la Conferencia o una de las comisiones principales. | UN | كما تقوم، دون إعادة فتــح باب المناقشة الموضوعية ﻷي مسألة، بصياغة المشاريع وإسداء المشورة بشأن الصياغة على نحو ما يطلب المؤتمر أو إحدى اللجان الرئيسية. |
- Seguir de cerca la situación en materia de seguridad y prestar asesoramiento sobre cuestiones de seguridad; | UN | • رصد حالة اﻷمن وإسداء المشورة بشأن المسائل اﻷمنية؛ |
Visitas a 38 países anglófonos y 15 países francófonos que aportan fuerzas de policía para ayudarlos a seleccionar agentes de policía de las Naciones Unidas y unidades de policía constituidas y asesorar sobre los requerimientos de la policía, la capacidad y las necesidades de recursos. | UN | زيارة نظمت إلى بلدان مساهمة بأفراد، 38 منها ناطقة بالإنكليزية و15 ناطقة بالفرنسية، للمساعدة في اختيار أفراد شرطة للأمم المتحدة، وإسداء المشورة بشأن متطلبات الشرطة واحتياجاتها من القدرات والموارد. |
Gracias a su experiencia y alcance mundial, la Oficina reúne condiciones óptimas para cumplir una función catalítica mediante proyectos piloto y asesoramiento sobre las mejores prácticas. | UN | وبالاستناد إلى خبرته ومدى وصوله العالمي، يحتل المكتب أفضل موقع للاضطلاع بدور حفّاز من خلال المشاريع التجريبية وإسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات. |
:: Asistencia técnica y asesoramiento sobre el acceso de la población a la justicia, mediante programas semanales de radio y reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia y organizaciones de la sociedad civil | UN | :: تقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة بشأن إمكانية لجوء عامة الناس إلى القضاء، وذلك من خلال بث برامج إذاعية أسبوعية وعقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل والمجتمع المدني |
:: 30 investigaciones conjuntas con las autoridades judiciales nacionales de violaciones graves de los derechos humanos y asesoramiento sobre el seguimiento judicial exigido por las normas de derechos humanos | UN | :: إجراء 30 تحقيقا مشتركا مع السلطات القضائية الوطنية حول الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإسداء المشورة بشأن المتابعة القضائية التي تتماشى مع معايير حقوق الإنسان |
30 investigaciones conjuntas con las autoridades judiciales nacionales de violaciones graves de los derechos humanos y asesoramiento sobre el seguimiento judicial exigido por las normas de derechos humanos | UN | إجراء 30 تحقيقا مشتركا مع السلطات القضائية الوطنية بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإسداء المشورة بشأن المتابعة القضائية التي تتماشى مع معايير حقوق الإنسان |
Esos foros ofrecen a los Estados Miembros la oportunidad de recibir orientación y asesoramiento sobre la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وتتيح هذه المنتديات للدول الأعضاء فرصة التوجيه وإسداء المشورة بشأن تنفيذ خارطة الطريق. |
La Junta estipuló que los miembros y miembros suplentes deberían ser personas de alta categoría con conocimientos profesionales adecuados y con experiencia en el desempeño de funciones en la Junta del UNICEF, capaces de proporcionar orientación técnica y asesoramiento sobre políticas. | UN | ونص المجلس على أن يكون اﻷعضاء ومناوبوهم من كبار المسؤولين ذوي الخبرة والتجربة في المجالات الفنية ذات الصلة وفيما يتعلق بمجلس اليونيسيف، القادرين على التوجيه التقني وإسداء المشورة بشأن السياسات. |
Deberá también, sin volver a abrir un debate de fondo sobre ninguna cuestión, formular proyectos y dar su opinión sobre cuestiones de redacción en respuesta a las peticiones que le hagan la Conferencia o una de las comisiones principales. | UN | كما تقوم، دون إعادة فتــح باب المناقشة الموضوعية ﻷي مسألة، بصياغة المشاريع وإسداء المشورة بشأن الصياغة على نحو ما يطلب المؤتمر أو إحدى اللجان الرئيسية. |
Deberá también, sin volver a abrir un debate de fondo sobre ninguna cuestión, formular proyectos y dar su opinión sobre cuestiones de redacción en respuesta a las peticiones que le hagan la Conferencia o una de las comisiones principales. | UN | كما تقوم، دون إعادة فتــح باب المناقشة الموضوعية ﻷي مسألة، بصياغة المشاريع وإسداء المشورة بشأن الصياغة على نحو ما يطلب المؤتمر أو إحدى اللجان الرئيسية. |
vii) Comprobar y validar la estimación cuantitativa de cada aspecto de la labor y prestar asesoramiento sobre las discrepancias y la adopción de medidas correctivas; | UN | ' 7` فحص كشوف الكميات والتحقق من صحتها لكل جانب من جوانب العمل وإسداء المشورة بشأن التباينات والإجراءات التصحيحية؛ |
Sus funciones son asesorar a la misión sobre los métodos empleados en el censo de 1974, actualizar el censo de 1974 y asesorar sobre los aspectos demográficos de la estructura tribal en el Sáhara Occidental y sobre las modalidades y los procedimientos del referéndum. | UN | ومن المقرر أن يقوم هذان الخبيــران بإسداء المشورة للبعثة بشأن اﻷساليب المستعملة في تعداد عام ١٩٧٤، واستكمال بيانات تعداد عام ١٩٧٤، وإسداء المشورة بشأن الجوانب الديموغرافيــة للهيكل القبلي في الصحراء الغربية وبشأن أساليب الاستفتاء واجراءاته. |
Reuniones bisemanales con ONG locales e internacionales para coordinar la asistencia y el asesoramiento sobre la ampliación de la autoridad del Gobierno y el cumplimiento de las funciones de gobernanza local | UN | عقد اجتماعات كل أسبوعين مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية بشأن تنسيق المساعدة المقدمة وإسداء المشورة بشأن توسيع الحكومة نطاقَ سلطتها ومسؤوليات السلطات المحلية في مجال إدارة الشؤون العامة |
La ONUDI está bien situada para facilitar esa información y asesorar acerca de las estrategias necesarias para aprovechar las oportunidades y gestionar los riesgos. | UN | وتتبوأ اليونيدو مكانة تخولها تقديم هذه المعرفة وإسداء المشورة بشأن الاستراتجيات المتعلقة بانتهاز الفرص وإدارة المخاطر. |
7.26 La información, educación y orientación sobre las enfermedades de transmisión sexual y el VIH, junto con el suministro y la distribución de preservativos, deben formar parte de todos los servicios de atención de la salud reproductiva. | UN | ٧-٢٦ ينبغي أن تصبح المعلومات والثقافة وإسداء المشورة بشأن اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، واﻹمداد بالرفالات وتوزيعها، مكونات متكاملة لجميع خدمات الرعاية الصحية التناسلية. |
Las actividades correspondientes comprendieron asistencia para modernizar las leyes nacionales sobre fiscalización de drogas, fortalecer la capacidad y redactar nueva legislación sobre cooperación judicial internacional, técnicas especiales de investigación y destrucción de estupefacientes antes del juicio, así como asesoramiento sobre la reforma de los sistemas judiciales. | UN | وتضمنت الأنشطة ذات الصلة تقديم المساعدة في تحسين القوانين الوطنية لمكافحة المخدرات، وبناء القدرات، وصوغ تشريعات جديدة بشأن التعاون القضائي الدولي، وتقنيات التحقيق الخاصة، وإتلاف المخدرات قبل المحاكمة، وإسداء المشورة بشأن إصلاحات النظم القضائية. |
b) Examinar solicitudes de programas de asistencia electoral y asesorar en su ejecución; | UN | (ب) استعراض الطلبات المتعلقة ببرامج المساعدة الانتخابية وإسداء المشورة بشأن تنفيذها؛ |
Se prevé celebrar una segunda reunión de grupo de expertos inmediatamente antes del 12º período de sesiones de la Conferencia General con el propósito de examinar el programa estratégico regional y brindar asesoramiento sobre la labor futura. | UN | ومن المقرّر عقد اجتماع ثان لفريق الخبراء قبيل دورة المؤتمر العام الثانية عشرة، لاستعراض البرنامج الإقليمي الاستراتيجي وإسداء المشورة بشأن سبل المضي قدما. |
Los Estados quizás deseen considerar la posibilidad de establecer un órgano nacional encargado de examinar cuestiones especialmente difíciles y asesorar al respecto, en lo referente al posible uso indebido de los conocimientos, materiales o equipos científicos por parte de terroristas o Estados para preparar armas biológicas. | UN | يمكن أن ترغب الدول أيضا في بحث إنشاء هيئة وطنية للتفكير وإسداء المشورة بشأن مسائل عويصة محددة فيما يتعلق بإمكان سوء استخدام المعرفة أو المواد أو التجهيزات العلمية من قبل إرهابيين أو دول لأغراض تطبيقات الأسلحة البيولوجية |
Al tanto que la Comisión Nacional para el Adelanto de la Mujer proporciona información y asesoramiento respecto del mejoramiento de la función de las mujeres, le corresponde a cada sector formular su propia estrategia de ejecución. | UN | وفي حين أن اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة تقوم بتوفير المعلومات وإسداء المشورة بشأن تحسين دور المرأة، فإن كل قطاع من القطاعات عليه أن يضع استراتيجية التنفيذ التي تخصه. |
El ACNUDH participó en la conferencia con el fin de crear conciencia respecto de los Principios de París y dar asesoramiento sobre las prácticas de interacción vigentes entre instituciones nacionales de derechos humanos no acreditadas y el sistema internacional de derechos humanos. | UN | وهدفت المفوضية بمشاركتها في المؤتمر إلى التوعية بمبادئ باريس وإسداء المشورة بشأن الممارسات القائمة في مجال التفاعل بين المؤسسات الوطنية غير المعتمدة لحقوق الإنسان والمنظومة الدولية لحقوق الإنسان. |
iv) En la aclaración y asesoramiento en materia de proyectos para la creación de trabajo independiente, así como para otras actividades económicas; | UN | ' ٤ ' في توضيح وإسداء المشورة بشأن المشاريع المتعلقة بخلق فرص العمل للحساب الخاص وكذلك اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى؛ |
h) Efectuar comprobaciones y prestar asesoramiento acerca de las solicitudes de reembolso presentadas al DOMP por los países que aportan contingentes respecto de enfermedades, lesiones y fallecimientos relacionados con la labor de los miembros de sus contingentes | UN | (ح) التحقق من المطالبات التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات إلى إدارة عمليات حفظ السلام نيابة عن أفراد وحداتها بخصوص الأمراض أو الإصابات أو الوفيات الناجمة عن العمل وإسداء المشورة بشأن تلك المطالبات |