Las alianzas con los gobiernos y la participación de la sociedad civil también son necesarias. | UN | ولا بد من الشراكة مع الحكومات وإشراك المجتمع المدني. |
:: Asegurara la transparencia en la ejecución del programa y la participación de la sociedad civil en las actividades de enseñanza pública, reintegración y supervisión. | UN | :: كفالة الشفافية في تنفيذ البرنامج وإشراك المجتمع المدني في عمليات التوعية العامة وإعادة الإدماج والرصد. |
Gracias al examen, el Estado había adquirido más conciencia de la importancia de fomentar la capacidad y la participación de la sociedad civil. | UN | وقد اكتسبت الدولة، خلال هذا الاستعراض، المزيد من المعرفة حول أهمية بناء القدرات وإشراك المجتمع المدني. |
Incorporación de la dimensión de género y participación de la sociedad civil | UN | تعميم المنظور الجنساني وإشراك المجتمع المدني |
la inclusión de la sociedad civil en este proceso se acoge con especial agrado. | UN | وإشراك المجتمع المدني في هذه العملية أمر مرحب به بصورة خاصة. |
Con respecto a los servicios de tratamiento, algunos oradores destacaron las ventajas de las asociaciones entre entidades de los sectores público y privado y de la participación de la sociedad civil. | UN | وفيما يخص المرافق العلاجية، شدد بعض المتحدثين على منافع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإشراك المجتمع المدني. |
La sensibilización del público y la participación de la sociedad civil también suelen ser elementos fundamentales para promover los resultados sostenibles de los proyectos. | UN | وكثيرا ما تعدّ التوعية العامة وإشراك المجتمع المدني شرطين أساسيين أيضا لتعزيز استدامة نواتج المشاريع. |
Están promoviendo activamente la inversión privada y la cooperación Sur-Sur y han emprendido reformas políticas y sociales de largo alcance, tales como la intensificación del proceso de democratización y la participación de la sociedad civil en el proceso de desarrollo. | UN | وهي تعزز بنشاط الاستثمار الخاص والتعاون بين بلدان الجنوب، واضطلعت كذلك بإصلاحات سياسية واجتماعية بعيدة النطاق، مثل تكثيف عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وإشراك المجتمع المدني في عملية التنمية. |
Reafirmando el papel fundamental de la educación y la cultura para la comprensión, la solidaridad y la cohesión social, que asegura la inclusión de los jóvenes y la participación de la sociedad civil en diversas actividades conexas, | UN | وإذ نؤكد من جديد الدور المحوري الذي يضطلع به التعليم والثقافة لإشاعة التفاهم والتضامن والتماسك الاجتماعي، بما يكفل إدماج الشباب وإشراك المجتمع المدني في مختلف الأنشطة في هذا المجال، |
Este Ministerio se ha propuesto aumentar la transparencia del proceso de información y la participación de la sociedad civil en la preparación de este informe. | UN | وكان الهدف الذي حددته هذه الوزارة هو زيادة الشفافية في عملية إعداد التقارير وإشراك المجتمع المدني في العمل المتعلق بإعداد هذا التقرير. |
El proyecto también tiene por objeto reforzar los mecanismos de rendición de cuentas y la participación de la sociedad civil en las instituciones judiciales, mejorando así el respeto de los derechos humanos y la confianza de la población en el sistema de justicia. | UN | وسوف يحسّن هذا المشروع آليات المساءلة، وإشراك المجتمع المدني في مؤسسات العدالة، مما سيؤدي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، وثقة الجمهور في نظام العدالة. |
También debería examinar la frecuencia y la estructura de sus propios períodos de sesiones, posibles series de sesiones de alto nivel, acuerdos entre períodos de sesiones, la reconfiguración de la Mesa y la participación de la sociedad civil. | UN | ويتعين عليه أيضاً أن يناقش وتيرة وهيكل دوراته، وإمكانية عقد أجزاء رفيعة المستوى، والترتيبات فيما بين الدورات، وإعادة تشكيل المكتب، وإشراك المجتمع المدني. |
También se sugirió prestar atención al fortalecimiento de la obligación de rendir cuentas por parte de los agentes no estatales y la participación de la sociedad civil en las actividades de lucha contra la trata de personas. | UN | واقترح أيضاً التركيز على تدعيم مساءلة الجهات الفاعلة غير الحكومية وإشراك المجتمع المدني في جهود مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Al mismo tiempo, otros expresaron preocupación por algunos de los conceptos examinados en el Foro, como los relativos a las agrupaciones regionales, nuevos enfoques de los conceptos de seguridad, nuevas amenazas para la paz y la participación de la sociedad civil en el proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب عدة أعضاء آخرين عن قلقهم إزاء مفاهيم كانت محل مناقشة في المحفل، مثل المفاهيم المتصلة بالتجمعات اﻹقليمية، والنهوج الجديدة نحو مفاهيم اﻷمن، والتهديدات الجديدة للسلام، وإشراك المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة. |
Preocupaba a la misión la falta de sensibilización y participación de la sociedad civil, los medios de difusión y otras entidades fundamentales. | UN | وساور البعثة قلق إزاء عدم توعية وإشراك المجتمع المدني ووسائط الإعلام وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Apoyo a las víctimas y participación de la sociedad civil | UN | تقديم الدعم للضحايا وإشراك المجتمع المدني |
Incorporación de la dimensión de género y participación de la sociedad civil | UN | حاء - تعميم مراعاة المنظور الجنساني وإشراك المجتمع المدني |
Al hacerlo, sigue la lógica del Manual Marco Integral de Desarrollo y la metodología de los DELP que se centran en lograr que cada país asuma la dirección, en la formación de asociaciones y en la inclusión de la sociedad civil. | UN | وهو يتَّبع في ذلك منطق " النهج المعتمد في إطار التنمية الشاملة وأوراق استراتيجية الحد من الفقر " (170)، الذي يركز الاهتمام على ملكية البلدان الشريكة للقرار، وعلى الشراكة، وإشراك المجتمع المدني. |
:: Asesoramiento y seguimiento con respecto a las actividades de la Comisión de Tierras mediante la celebración de reuniones semanales y el análisis y la solución conjuntos de las controversias, así como fomento de la participación de la sociedad civil mediante diálogos mensuales y trimestrales sobre cuestiones relativas a la tierra | UN | :: إسداء المشورة إلى لجنة الأراضي ورصد أنشطتها، وذلك من خلال عقد اجتماعات أسبوعية والتحليل المشترك للنزاعات والتصدي لها، وإشراك المجتمع المدني من خلال عقد حوارات شهرية وفصلية بشأن المسائل المتعلقة بالأراضي |
344. El Comité toma nota de la Ley sobre las organizaciones no gubernamentales (Ley Nº 99/014) y expresa preocupación por los insuficientes esfuerzos para aplicar esta ley y hacer participar a la sociedad civil en la aplicación de la Convención, en particular en la esfera de los derechos y libertades civiles. | UN | 344- إن اللجنة، إذ تحيط علماً بالقانون الخاص بالمنظمات غير الحكومية (القانون 99/014)، يساورها القلق من عدم كفاية الجهود التي بُذِلت لتنفيذ هذه التشريعات وإشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق والحريات المدنية. |
El orador enfatizó además que los países tienen que comprometerse a invertir en los derechos del niño, dedicando recursos humanos y físicos que sean utilizados eficazmente, priorizando a la niñez y la juventud en los planes de desarrollo nacional, sosteniendo las prioridades del gasto y haciendo participar a la sociedad civil en todo el proceso. | UN | وشدد أيضاً على أن البلدان مطالبة بالالتزام بالاستثمار في حقوق الطفل، عن طريق تخصيص موارد بشرية ومادية تستخدم بفعالية، وتحديد أولويات قطاع الأطفال والشباب في خطط التنمية الوطنية، وتعزيز أولويات الإنفاق، وإشراك المجتمع المدني في العملية برمتها. |
Los dirigentes de los países afectados deberían movilizar recursos, comprometer fondos y lograr la participación de la sociedad civil y el sector privado en la lucha contra la enfermedad. | UN | وعلى قادة البلدان المتضررة حشد الموارد والالتزام بالأموال وإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في الجهود المبذولة لمكافحة المرض. |