c) Seguir elaborando y aplicando un sistema pormenorizado de medidas distintas a la privación de libertad, como la libertad condicional, la prestación de servicios a la comunidad y la condena condicional, de modo que la privación de libertad se utilice sólo como último recurso; | UN | (ج) مواصلة وضع وتنفيذ نظام شامل للتدابير البديلة عن الحرمان من الحرية، مثل الإفراج المشروط بفترة اختبار، وأوامر الخدمة المجتمعية، وإصدار الأحكام مع وقف التنفيذ، من أجل ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كإجراء أخير؛ |
c) Seguir elaborando y aplicar un sistema integral de medidas distintas a la privación de libertad, como la libertad condicional, la prestación de servicios a la comunidad y la condena condicional, de modo que la privación de libertad se utilice sólo como último recurso; | UN | (ج) مواصلة وضع وتنفيذ نظام شامل للتدابير البديلة عن الحرمان من الحرية، مثل الإفراج المشروط بفترة اختبار، وأوامر الخدمة المجتمعية، وإصدار الأحكام مع وقف التنفيذ، من أجل ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كإجراء أخير؛ |
Siguen produciéndose nuevas detenciones, juicios y condenas. | UN | واستمر القيام بعمليات جديدة للقبض والمحاكمة وإصدار الأحكام. |
El UNICEF también siguió apoyando las actividades de investigación centradas en cuestiones concretas de protección, como un examen realizado en el Uruguay de los datos sobre los delitos y las condenas de menores que abarca un período de ocho años. | UN | وتواصل اليونيسيف أيضا دعم أنشطة البحوث بشأن مسائل محددة تتعلق بالحماية، من قبيل استعراض البيانات المتعلقة بالجريمة وإصدار الأحكام القضائية على الأحداث طوال فترة ثماني سنوات في أوروغواي. |
Los informes indican que se violaron sistemáticamente las garantías procesales en los procedimientos que culminaron con la reclusión de niños, incluso en las etapas de detención, interrogatorios, juicio y condena. | UN | وتشير التقارير إلى أن الإجراءات القانونية الواجبة تنتهك بصورة منهجية طوال المراحل التي تؤدي الى احتجاز الأطفال، بما في ذلك مراحل القبض والاستجواب والمحاكمة وإصدار الأحكام. |
A continuación declara que la función del Parlamento es promulgar leyes, mientras que interpretar las leyes y dictar sentencia es el cometido del poder judicial. | UN | ثم قضت بأن دور البرلمان هو إصدار القوانين، في حين أن تفسير القانون وإصدار الأحكام من اختصاص الهيئة القضائية. |
No es posible aplicar la Convención en el contexto del derecho penal, puesto que la legislación nacional debe proporcionar las especificaciones necesarias en cuanto a las acusaciones y las sentencias. | UN | وليس من الممكن أن تطبق هذه الاتفاقية في سياق القانون الجنائي، فالقوانين المحلية توفر تلك المواصفات اللازمة لتوجيه التهم وإصدار الأحكام. |
d) Los arrestos, la represión violenta y la condena de mujeres que ejercen su derecho de celebrar reuniones pacíficas, una campaña de intimidación contra los defensores de los derechos humanos de las mujeres y la persistente discriminación contra las mujeres y las niñas tanto en la ley como en la práctica; | UN | (د) اعتقال النساء اللائي يمارسن حقهن في التجمع السلمي وقمعهن بعنف وإصدار الأحكام عليهن، وتنظيم حملة لترويع المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة، واستمرار التمييز ضد المرأة والفتاة في إطار القانون وفي الممارسة العملية؛ |
f) La generalización de la desigualdad entre los géneros y la violencia contra las mujeres, la constante represión de los defensores de los derechos de la mujer, los arrestos, la represión violenta y la condena de mujeres que ejercen su derecho de celebrar reuniones pacíficas y la persistente discriminación contra las mujeres y las niñas tanto en la ley como en la práctica; | UN | (و) استشراء عدم المساواة بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة واستمرار الإجراءات القمعية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة واعتقال النساء اللائي يمارسن حقهن في التجمع السلمي وقمعهن بعنف وإصدار الأحكام عليهن واستمرار التمييز ضد المرأة والفتاة، في إطار القانون وفي الممارسة العملية؛ |
d) Los arrestos, la represión violenta y la condena de mujeres que ejercen su derecho de celebrar reuniones pacíficas, una campaña de intimidación contra los defensores de los derechos humanos de las mujeres y la persistente discriminación contra las mujeres y las niñas tanto en la ley como en la práctica; | UN | (د) اعتقال النساء اللائي يمارسن حقهن في التجمع السلمي وقمعهن بعنف وإصدار الأحكام عليهن وتنظيم حملة لترويع المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة واستمرار التمييز ضد المرأة والفتاة في إطار القانون وفي الممارسة العملية؛ |
Si la atención se centra únicamente en el número de procesamientos y condenas, no se puede apreciar la utilidad del sistema en su conjunto. | UN | أما التركيز على المقاضاة وإصدار الأحكام فإنه يصرف النظر عن قيمة النظام ككل. |
Denuncias, investigaciones y condenas adecuadas | UN | الشكاوى، والتحقيقات وإصدار الأحكام المناسبة |
:: La prohibiciуn de la privaciуn arbitraria de la libertad, los castigos corporales, los castigos colectivos y las condenas y las ejecuciones sin previo juicio ante un tribunal legнtimamente constituido, con todas las garantнas judiciales reconocidas en forma generalizada como indispensables. | UN | :: حظر الحرمان التعسفي من الحرية؛ والعقاب البدني؛ والعقاب الجماعي؛ وإصدار الأحكام وتنفيذ الإعدامات دون وجود حكم سابق صادر عن محكمة مُشكّلة حسب الأصول تكفل جميع الضمانات القضائية المـُعترف عموما بأنه لا غنى عنها. |
Sin embargo, al margen de esa inmunidad eximente de responsabilidad los políticos pueden verse sometidos a investigación, enjuiciamiento y condena por cualquier delito. | UN | وعدا هذه الحصانة من المساءلة، يجوز التحقيق مع السياسيين وملاحقتهم قضائيا وإصدار الأحكام بحقهم فيما يتعلق بأي جريمة. |
Al igual que en el caso del TAOIT, los magistrados se reúnen en períodos de sesiones para deliberar sobre las causas y dictar sentencia. | UN | وكما هو الحال في المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، يعقد القضاة جلسات للتداول بشأن القضايا وإصدار الأحكام. |
Como resultado de ello, los jueces han aumentado sus conocimientos y su comprensión sobre la perspectiva de género y se ha logrado que el examen de las causas y las sentencias se lleve a cabo de conformidad con la situación existente en esta materia y evitando toda discriminación por motivo de sexo. | UN | ونتيجة لذلك، زادت معرفة القضاة وفهمهم للمنظور الجنساني، ويتم النظر في القضايا وإصدار الأحكام وفقاً للحالة الجنسانية ودون تمييز على أساس نوع الجنس. |
Las demoras en la investigación, procesamiento y sentencia de terroristas enviarían una señal equivocada a ellos y a sus cómplices. | UN | ومن شأن تأجيل المقاضاة والمحاكمات وإصدار الأحكام على الإرهابيين أن يرسل إشارات خاطئة لهم وللمتواطئين معهم. |
Los magistrados del Tribunal de Apelaciones se reúnen en períodos de sesiones, según lo requieran las causas, en general tres veces al año, para deliberar y dictar sentencias. | UN | 71 - يجتمع قضاة محكمة الاستئناف في دورات تعقد عموما ثلاث مرات سنويا، حسبما يقتضيه عبء القضايا المعروضة عليها، للتداول وإصدار الأحكام. |
La participación universal, al igual que la credibilidad de la Corte, le permitirán investigar y juzgar en todas las situaciones que lo ameriten. | UN | وستتيح المشاركة العالمية ومصداقية المحكمة لها إجراء التحقيقات وإصدار الأحكام في جميع الحالات التي تقتضي ذلك. |
Las políticas que dan lugar al arresto, procesamiento y sentencias a menudo están influidas y contaminadas por la discriminación racial. | UN | ذلك أنه كثيراً ما تكون السياسات التي تؤدي إلى الإيقاف والمقاضاة وإصدار الأحكام " متأثرة ومحمَّلة " بالتمييز العنصري. |
Se han aprobado un nuevo artículo 65 ter que introduce, entre otras cosas, la posibilidad de que los magistrados deleguen las actividades preliminares al juicio en funcionarios jurídicos superiores, lo que permite a los magistrados concentrarse en el enjuiciamiento y la sentencia. | UN | 6 - وقد اعتمدت قاعدة جديدة، هي القاعدة 65 ثالثا التي أتاحت لأول مرة جملة أشياء من بينها إمكانية تفويض القضاة موظفين قانونيين كبار للقيام بالأنشطة التمهيدية للمحاكمة، مما يُتيح للقضاة التركيز على المحاكمات وإصدار الأحكام. |
Las proyecciones antes expuestas sugieren que para 2008 el Tribunal podría concluir los juicios y dictar fallos respecto de un total de 65 a 70 personas, dependiendo de la marcha de los juicios actuales y futuros. Cabe insistir una vez más en que esas cifras son estimaciones. | UN | 64 - وتعني التوقعات المبينة أعلاه أن المحكمة قد تتمكن، بحلول عام 2008، من استكمال المحاكمات وإصدار الأحكام فيما يتعلق بأشخاص يتراوح عددهم من 65 إلى 70 شخصا، ويتوقف ذلك على مدى التقدم الذي سيتم إحرازه في المحاكمات الحالية والمستقبلية. |
Cursos impartidos :: Derecho penal I. Parte general e imposición de penas | UN | :: القانون الجنائي، الجزء الأول، الجزء العام وإصدار الأحكام |
Sírvanse explicar cómo el Estado parte hace frente a la discriminación estructural relacionada con los estereotipos de género en el poder judicial que impide que la mujer pueda acceder a la justicia, en relación con la tramitación de sus casos, el procesamiento y la imposición de la pena a los autores y la reparación a las víctimas. | UN | كما يرجى شرح الأسلوب الذي تتبعه الدولة الطرف في التصدّي للتمييز الهيكلي المتصل بالصور النمطية الجنسانية المقولبة ضمن نطاق السلك القضائي، بما يحول بين المرأة وبين الوصول إلى ساحة العدالة في سياق التعامل مع تلك القضايا، فضلاً عن محاكمة الجناة وإصدار الأحكام عليهم وتقديم التعويض في هذا الصدد. |