además de lo señalado, las fuerzas de ocupación israelíes siguen asesinando brutalmente a civiles palestinos. | UN | وإضافة إلى ما ذكرناه، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل قتلها الوحشي للمدنيين الفلسطينيين. |
además de lo antedicho, en principio no se permite la entrada al Japón de ningún ciudadano de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وإضافة إلى ما تقدم أعلاه، فإن جميع مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يسمح لهم، من حيث المبدأ، بدخول اليابان. |
además de lo mencionado anteriormente, el Comité Especial dispondrá de los siguientes documentos de antecedentes e información: | UN | وإضافة إلى ما ذكِر أعلاه، سوف يتوفر للجنة المخصصة ما يلي من وثائق معلومات: |
además de los hechos ya descritos, otro grupo de colonos extremistas judíos, Elad, se apoderó hoy de cuatro viviendas en el barrio de Silwan, situado en la Jerusalén oriental árabe. | UN | وإضافة إلى ما ذكر، قامت اليوم جماعة مستوطنين يهودية متطرفة أخرى، تدعى إيلاد، بالاستيلاء على أربع وحدات سكنية في بلدة سلوان الواقعة في القدس الشرقية العربية. |
además de las sumas mencionadas, se percibieron ingresos en concepto de intereses por un total de 10.172,34 dólares. | UN | وإضافة إلى ما سبق ذكره، بلغت إيرادات الفوائد 172.34 10 دولارا. |
además de lo anterior, los colonos israelíes recurrieron al uso de la fuerza contra las instalaciones y el personal del OOPS en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وإضافة إلى ما سبق، عمد المستوطنون الإسرائيليون إلى استخدام القوة ضد منشآت الوكالة وموظفيها في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
además de lo anterior, el artículo 13, de la misma ley establece un sistema de custodia de los bienes incautados, los cuales estarán a cargo del Ministerio Público. | UN | وإضافة إلى ما سلف، تضع المادة 13 من القانون ذاته نظاما لحراسة الممتلكات المصادرة، التي توضع تحت مسؤولية النيابة العامة. |
además de lo anterior, el artículo 13, de la misma ley establece un sistema de custodia de los bienes incautados, los cuales estarán a cargo del Ministerio Público. | UN | وإضافة إلى ما سلف، تضع المادة 13 من القانون ذاته نظاما لحراسة الممتلكات المصادرة، التي توضع تحت مسؤولية النيابة العامة. |
además de lo antedicho, el Comité estima que hay dos factores que apoyan el alegato del autor de que es especialmente vulnerable al tipo de actos a que se hace referencia en el artículo 1 de la Convención. | UN | ' ' وإضافة إلى ما ذكر أعلاه، تعتبر اللجنة أن هذين العامليْن يؤيدان أقوال مقدم البلاغ التي تفيد بأنه معرض بصفة خاصة للأفعال من النوع المشار إليه في المادة 1 من الاتفاقية. |
además de lo anterior, se han elaborado diversos instrumentos y mecanismos internacionales no vinculantes que complementan los instrumentos jurídicamente vinculantes. | UN | 16 - وإضافة إلى ما سبق، تم وضع طائفة من الصكوك والآليات الدولية غير الملزمة لإكمال الصكوك الملزمة قانونا. |
además de lo anterior, Hungría tiene un acuerdo de cooperación con todos los Estados miembros de la Unión Europea en la esfera de la lucha contra la delincuencia internacional organizada. | UN | وإضافة إلى ما سلف، أبرمت هنغاريا اتفاقا للتعاون في ميدان مكافحة الجريمة المنظمة الدولية مع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Así pues, además de lo que nos hace diferentes y nos separa, existen elementos comunes entre los creyentes que son lo suficientemente profundos y firmes como para que se den cuenta de que son parecidos y están unidos. | UN | ولذلك، وإضافة إلى ما يجعلنا مختلفين ويفصل بيننا، هناك جامع بين المؤمنين، وهو جامع عميق وقوي بما يكفي ليدركوا أنهم متشابهون ومتحدون. |
además de lo anterior, se ha establecido un centro especializado de investigación sobre las relaciones entre las distintas etnias, que depende del Ministerio de Cultura e Información. | UN | 36 - وإضافة إلى ما ذُكر أعلاه، فقد أنشئ مركز بحوث خاص بشأن العلاقات بين الإثنيات في إطار وزارة الثقافة والإعلام. |
además de lo anterior, se prestó apoyo a Redefeto, una organización principal de grupos de mujeres de la sociedad civil, sobre el empoderamiento de la mujer y la igualdad de género en la esfera política. | UN | وإضافة إلى ما تقدم، قُدم الدعم إلى ريديفيتو، وهي منظمة مجتمع مدني جامعة لتجمعات نسائية معنية بتمكين المرأة وبالمساواة بين الجنسين في المجال السياسي. |
además de lo mencionado anteriormente, la Comisión decidió en su segundo período de sesiones presentar a la Reunión de los Estados Partes las siguientes cuestiones para que ésta formulara aclaraciones o posibles recomendaciones al respecto: | UN | ٥ - وإضافة إلى ما ذكر أعلاه، قررت اللجنة في دورتها الثانية عرض المسألتين التاليتين على اجتماع الدول اﻷطراف طلبا للتوضيح أو لاستصدار توصية أو لكليهما: |
además de los mencionados, el sistema de mecanismos institucionales para la igualdad entre los géneros también está integrado por los organismos siguientes: | UN | وإضافة إلى ما سبق، فإن منظومة الآليات المؤسسية المنشأة لإعمال مبادئ المساواة بين الجنسين تشمل أيضاً الهيئات التالية: |
además de los aproximadamente 1, 6 millones de desplazados internos, hay otras 1, 6 millones de personas que han vuelto de su desplazamiento. | UN | 88 - وإضافة إلى ما يقدر بنحو 1.6 مليون مشرد داخليا، فإن هناك ما يقرب من 1.6 مليون من المشردين عادوا إلى ديارهم. |
además de los efectos convencionales del bloqueo en las actividades económicas de Cuba, probablemente el actual proceso de reforma será más difícil a consecuencia del mismo. | UN | وإضافة إلى ما للحصار من آثار دارجة في الأنشطة الاقتصادية في كوبا، من المرجح أيضا أن يجعل الحصار عملية الإصلاح الجارية أكثر صعوبة. |
además de las medidas mencionadas, se han adoptado otras para reforzar los servicios administrativos del Centro y ofrecer capacitación a su personal en materia de administración y gestión. | UN | وإضافة إلى ما تقدم، فقد اتخذت بالفعل خطوات في سبيل النهوض بالخدمات اﻹدارية للمركز وتدريب الموظفين في مجالي اﻹدارة والتنظيم. |
8. además de las contribuciones mencionadas, se ha recibido una contribución especial de 500.711 dólares de los EE.UU. del Gobierno anfitrión. | UN | 8- وإضافة إلى ما سبق، تلقى الصندوق مساهمة خاصة قدرها 711 500 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من الحكومة المضيفة. |
además de las medidas que se están tomando caso por caso, se está trabajando en la consolidación y reducción del número de fondos fiduciarios. | UN | وإضافة إلى ما يجري اتخاذه من إجراءات بالنسبة إلى كل حالة على حدة، فإن العمل جارٍ لتوحيد الصناديق الاستئمانية وخفض عددها. |