Sería preferible evitar cualquier referencia a la extradición, a la que son aplicables otras consideraciones y un marco jurídico distinto. | UN | وسيكون من الأفضل تجنب أية إشارة إلى تسليم المطلوبين، التي تنطبق عليها اعتبارات أخرى وإطار قانوني مختلف. |
El plan nacional de acción bienal está dirigido a establecer medidas de protección social y un marco jurídico. | UN | وخطة العمل الوطنية، التي مدتها سنتان، تهدف إلى إنشاء شبكة أمان اجتماعي وإطار قانوني. |
Su delegación estaba dispuesta a participar en un esfuerzo permanente de la secretaría para elaborar directrices y un marco jurídico claro. | UN | وأبدى استعداد وفده للمشاركة في إجراءات الأمانة المستمرة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإطار قانوني واضح. |
156. El Comité lamenta la falta de estructuras institucionales y de un marco jurídico adecuado para que se inscriba el nacimiento. | UN | 156- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود هياكل مؤسسية وإطار قانوني مناسب لضمان تسجيل المواليد. |
1996: Consultoría internacional para la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Oficina de los Vicepresidentes de la República Unida de Tanzanía. Tema: Normas de política y marco jurídico de las ONG de Tanzanía (con financiación del PNUD). | UN | عقد استشاري مع منظمة العمل الدولية ومكتب نائب رئيس الجمهورية في تنـزانيا: خطوط توجيهية للسياسة العامة وإطار قانوني للمنظمات غير الحكومية في تنـزانيا، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Hay que reconocer que ese texto es un complemento importante de los convenios anteriores y un marco jurídico eficaz para combatir y desalentar los actos terroristas. | UN | وينبغي الاعتراف بأن هذا النص عبارة عن تكملة هامة للاتفاقيات السابقة وإطار قانوني فعال لمكافحة عرقلة الأعمال الإرهابية. |
Su delegación estaba dispuesta a participar en un esfuerzo permanente de la secretaría para elaborar directrices y un marco jurídico claro. | UN | وأبدى استعداد وفده للمشاركة في إجراءات الأمانة المستمرة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإطار قانوني واضح. |
La oradora insta a las autoridades a que establezcan un sistema y un marco jurídico modernos que garanticen que se conservan las tradiciones que respaldan a la mujer. | UN | وحثت السلطات على إقامة نظام حديث وإطار قانوني يكفلان الحفاظ على التقاليد التي تدعم المرأة والاستفادة من هذه التقاليد. |
Sin embargo, las autoridades locales recién elegidas tropiezan con la escasez de recursos y un marco jurídico incompleto. | UN | غير أن السلطات المحلية المنتخبة حديثا مقيَّدة بموارد غير كافية وإطار قانوني غير كامل. |
La Misión se centrará en prestar apoyo al Gobierno en la elaboración y la aplicación de un amplio proceso de reforma legislativa y un marco jurídico eficaz para los sectores de la justicia y la seguridad. | UN | وستركز البعثة على دعم الحكومة في وضع وتنفيذ عملية إصلاح تشريعي شامل وإطار قانوني فعال لقطاعي العدالة والأمن. |
Todos los panelistas coincidieron en la importancia de contar con un gobierno que prestase apoyo y un marco jurídico que fomentara las actividades espaciales no gubernamentales. | UN | واتفق جميع المتناظرين على أهمية وجود حكومة داعمة وإطار قانوني مشجِّع للأنشطة الفضائية غير الحكومية. |
Es importante comprender que un gobierno transparente y un marco jurídico, claro pueden mejorar el ambiente para las inversiones y el crecimiento. | UN | والحقيقة التي لا تقل عن ذلك أهمية أن من شأن وجود حكومات أكثر شفافية وإطار قانوني مفهوم بوضوح أن يحسن مناخ الاستثمار والنمو. |
Las Naciones Unidas vienen luchando desde hace tiempo contra el tráfico internacional de drogas, por lo que han adquirido una gran experiencia, estableciendo servicios especializados y elaborando un cuerpo doctrinal y un marco jurídico. | UN | وقد ظلت اﻷمم المتحــدة منــذ أمــد بعيــد مشغولة بمكافحة الاتجار بالمخدرات، وبناء الخبرة، وإنشاء اﻷقسام المتخصصة وصياغة مجموعة من المبادئ وإطار قانوني. |
Se destacó a este respecto la función del Estado, en especial en lo relativo al establecimiento de un entorno macroeconómico estable y un marco jurídico que llevara al desarrollo empresarial. | UN | وفي هذا الصدد تم إبراز دور الدولة وخاصة في صدد إنشاء بيئة مستقرة على الصعيد الاقتصادي الكلي وإطار قانوني يؤدي إلى تطوير المشاريع. |
En Mongolia, el PNUD ayudó a redactar una ley de lucha contra la corrupción y un marco jurídico destinado a asegurar la elección de un mayor número de mujeres para el poder legislativo. | UN | ففي منغوليا، ساعد البرنامج على وضع مشروع قانون مكافحة الفساد وإطار قانوني لضمان انتخاب عدد أكبر من النساء في الهيئة التشريعية. |
El objetivo de esa resolución es la formulación de una política amplia y un marco jurídico innovador en el plano internacional para proteger la libertad de expresión que necesita el periodismo de investigación, con la consiguiente mejora de la democracia gracias a una mayor transparencia. | UN | والهدف من القرار هو وضع سياسات شاملة وإطار قانوني رائد على الصعيد الدولي لحماية حرية التعبير اللازمة لصحافة التحقيق، وبالتالي تحسين الديمقراطية من خلال قوة الشفافية. |
:: Asistencia técnica a las autoridades nacionales sobre la elaboración de una política y un marco jurídico nacional para la protección de las víctimas y los testigos en los juicios contra presuntos autores de delitos graves | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة |
Asistencia técnica a las autoridades nacionales sobre la elaboración de una política y un marco jurídico nacionales para la protección de las víctimas y los testigos en los juicios contra presuntos autores de delitos graves | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة |
39. El CRC lamentó la falta de estructuras institucionales y de un marco jurídico adecuado para el registro de nacimientos. | UN | 39- أعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لعدم وجود هياكل مؤسسية وإطار قانوني مناسب لضمان تسجيل المواليد(87). |
1996: Taller nacional sobre normas de política y marco jurídico de las ONG, República Unida de Tanzanía (encargada de la convocatoria y experta). | UN | حلقة عمل وطنية عن خطوط توجيهية للسياسة العامة وإطار قانوني للمنظمات غير الحكومية في تنزانيا (داعية للاجتماع وخبيرة) |
En particular, la UNCTAD aporta su contribución a esferas tales como las estrategias electrónicas nacionales, el software de código abierto, la enseñanza a distancia, la elaboración de una política y un marco legal para impulsar, entre otras cosas, la participación de las PYMES, y la promoción del uso de las transacciones electrónicas en los países en desarrollo. | UN | ويساهم الأونكتاد بشكل خاص في مجالات مثل الاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية، والبرامج الحاسوبية الحرة المتاحة للجميع، والتعلم عن بعد، واستنباط سياسة وإطار قانوني لتشجيع مشاركة جهات من بينها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتشجيع استخدام التجارة الإلكترونية في البلدان النامية. |
La delegación de Turquía considera que los elementos fundamentales de un entorno propicio para el desarrollo son una economía orientada hacia el crecimiento, con un marco jurídico y normativo transparente, y una sólida infraestructura social y material. | UN | ٢٣ - ومضى يقول إن وفد تركيا يرى أن العناصر اﻷساسية لتهيئة بيئة ملائمة للتنمية هي وجود اقتصاد موجه نحو النمو، وإطار قانوني وتنظيمي يتسم بالشفافية، وهياكل أساسية اجتماعية ومادية متينة. |
63. El país cuenta con instituciones, programas y un marco normativo para la atención de situaciones de riesgo y emergencias humanitarias. | UN | 63- توجد في المكسيك مؤسسات وبرامج وإطار قانوني للتعامل مع حالات الخطر والطوارئ الإنسانية. |