Solo en unas pocas manifestaciones no se utilizaron métodos no letales (gases lacrimógenos, cañones de agua y disparos al aire de munición cargada). | UN | ولم تُستخدم وسائل غير قاتلة كالغاز المسيل للدموع وخراطيم المياه وإطلاق النار في الهواء إلا في عدد قليل من المظاهرات. |
En muchos casos, el personal de la OOPS ha sido objeto de insultos, amenazas, agresiones físicas y disparos. | UN | وفي عدد من هذه الحوادث، تعرض بعض موظفي الأونروا للإيذاء اللفظي والتهديد والاعتداء البدني وإطلاق النار. |
Entrenamiento de oficiales de seguridad en combate sin armas, tiro con pistola, primeros auxilios y otras disciplinas relacionadas con la seguridad | UN | تدريب ضباط الأمن على القتال بدون سلاح، وإطلاق النار من المسدسات، والإسعافات الأولية، والمجالات الأمنية الخاصة الأخرى |
En la nota se señala que el remolcador iraquí Alhamra realizó reiterados actos de hostigamiento y disparó contra embarcaciones iraníes en transgresión de la cesación del fuego concertada entre los dos países y del Acuerdo de Teherán de 6 de enero de 1991. | UN | والمذكرة تتعلق بتكرار قيام زورق القطر العراقي، " الحمراء " بالتحرش بالقوارب اﻹيرانية وإطلاق النار عليها انتهاكا لاتفاق وقف إطلاق النار بين البلدين ولاتفاق طهران المعقود في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
Ambas máquinas son capaces de identificar automáticamente un objetivo humano y disparar contra él, la de la izquierda a una distancia de más de un kilómetro. | TED | كل من هذه الآلات القادرة على تحديد أهداف بشرية وإطلاق النار عليها تلقائياً، الموجود على اليسار مداها أكثر من كيلومتر. |
Estoy recibiendo reporte de los Oriones atacando y disparando hacia las masas. | Open Subtitles | أنا أتلقى تقارير طائرات اوريون الهجوم وإطلاق النار على الحشود. |
La población civil es la que más padece los efectos de los bombardeos y tiroteos indiscriminados. | UN | ويكابد المدنيون ويلات القصف وإطلاق النار العشوائيين. |
¿Para que pueda abalanzarse y representar a los dos locos que ataron y dispararon a sus padres a sangre fría? | Open Subtitles | حتى تستطيع الهجوم وتمثيل هاذين المجنونين اللذان قاما بربط والديهما وإطلاق النار عليهما بدم بارد ؟ |
A las 10.30 horas, un grupo terrorista armado prendió fuego a neumáticos de vehículos en el barrio de As-Sabil y abrió fuego contra patrullas de las fuerzas del orden público. | UN | 26 - في الساعة 30/10 أيضا قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإشعال الإطارات في حي السبيل وإطلاق النار على دوريات حفظ النظام. |
En el período de que se informa la KFOR fue objeto de varios ataques de granadas y disparos contra sus tropas en la zona norte de Mitrovica. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تعرضت قوة كوسوفو لعدة هجمات بالقنابل اليدوية وإطلاق النار على عناصرها في شمال ميتروفيتشا. |
Once empleados, entre ellos los guardias de las instalaciones pertenecientes al Ministerio, recibieron ataques, golpes y disparos, y sus tarjetas de identificación fueron robadas. | UN | وتعرّض 11 موظفا، بمن فيهم حراس منشآت تابعة للوزارة، للاعتداءات، والضرب وإطلاق النار وسرقة الهويات الشخصية. |
Los ataques contra los palestinos consisten en palizas, lanzamiento de piedras y disparos con munición de guerra. | UN | وتأخذ الهجمات المرتكبة ضد الفلسطينيين أشكال الضرب والرمي بالحجارة وإطلاق النار بالذخيرة الحية. |
Los continuos bombardeos y disparos efectuados por las fuerzas indias han producido numerosas víctimas civiles del lado paquistaní. | UN | فقد أدى استمرار القوات الهندية في القصف وإطلاق النار إلى وقوع خسائر فادحة في أرواح المدنيين على الجانب الباكستاني. |
Son la elite del IRA que lleva los casos de bombas y disparos. | Open Subtitles | هم نخبة الجيش الجمهوري... . والتي تتولى القيام بالتفجيرات وإطلاق النار |
Lo intenté todo menos levantarme la falda y pegar el tiro de salida. | Open Subtitles | فعلت كل شيء إلا خلع تنورتي وإطلاق النار للبدايه |
A las 11.00 horas, un grupo terrorista armado asaltó las instalaciones de una asociación benéfica de la localidad de Saida y disparó contra el guardia, Talal al-Homsi, que falleció por heridas múltiples. | UN | 74 - الساعة 00/11: أقدمت مجموعة إرهابية مسلحة على اقتحام مبنى الجمعية الخيرية في بلدة صيدا، وإطلاق النار على الحارس إسماعيل طلال الحمصي مما أدى إلى إصابته بعدة طلقات وفارق الحياة على أثرها. |
Nuestro acuerdo de habitación, amablemente prohíbe las risas estridentes tintineo de vasos, y disparar armas en celebración. | Open Subtitles | اتفاقية شراكة السكن المؤقتة تمنع بلطف الضحك الخشن خشخشة الكأسات وإطلاق النار الإحتفاليّ |
Al negarse a unirse al grupo, los guerrilleros mataron a uno de los niños rociándolo con gasolina y disparando contra él. | UN | وحين رفض الأخوان الانضمام للجماعة، قتل المسلحون أحدهما بسكب البنزين على جسده وإطلاق النار عليه. |
La mayoría de las muertes se produjeron en la Franja de Gaza, principalmente a consecuencia de ataques aéreos israelíes y tiroteos en zonas de acceso restringido cercanas a la zona de separación que rodea la valla levantada entre la Franja e Israel. | UN | وسجلت غالبية الوفيات في قطاع غزة، وإلى حد كبير نتيجة للغارات الجوية الإسرائيلية وإطلاق النار في المناطق المحظورة في محيط المنطقة العازلة بالقرب من السياج الذي يفصل قطاع غزة عن إسرائيل. |
Más peligroso aún es el aumento de la violencia por parte de los colonos como, por ejemplo, ocurrió en Hebrón, donde éstos quemaron viviendas y dispararon contra civiles palestinos. | UN | ولعل الأخطر هو تزايد عنف المستوطنين، مثل أحداث الخليل الدامية، حيث أقدم هؤلاء على خرق المنازل وإطلاق النار على المدنيين الفلسطينيين. |
Un grupo terrorista armado cortó la carretera en varios puntos y abrió fuego en Duma. | UN | 29 - قامت مجموعات إرهابية مسلحة بقطع الطرقات وإطلاق النار في دوما. |
Fueron golpeados con porras y ametralladoras y mientras estaban en las instalaciones de reclusión se disparó contra ellos. | UN | ووصف تعرضهم للضرب بالعصي والرشاشات وإطلاق النار على البعض أثناء وجودهم في أماكن الاحتجاز. |
No hablamos de... No hablamos de agarrar un arma y dispararle. | Open Subtitles | لم أتكلم عن حمل مسدس وإطلاق النار على أحدهم |
Desembarazo inadecuado de un animal. Descarga de arma de fuego en la ciudad. | Open Subtitles | سوء معاملة حيوان وإطلاق النار داخل نطاق المدينة |
En todo el país, los convoyes humanitarios eran atacados periódicamente o eran blanco de disparos, y su personal era objeto de intimidación o secuestro. | UN | وتتعرض قوافل المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء البلد، بشكل منتظم، لهجمات وإطلاق النار عليها إلى جانب تخويف موظفيها أو اختطافهم. |
Además, el fuego de artillería y los disparos constantes y la presencia de un ejército de ocupación hostil han tenido consecuencias psicológicas graves para todos, pero particularmente para los niños. | UN | أما استمرار القصف وإطلاق النار ووجود جيش احتلال معادٍ فقد ترك كله آثارا نفسية خطيرة على الجميع ولا سيما الأطفـال. |
Los riesgos a que se enfrentan los niños de Mogadishu como consecuencia de los bombardeos indiscriminados, los ataques con morteros y los tiroteos aumentaron en los primeros meses de 2008. | UN | وقد زاد القصف العشوائي وشن هجمات بقذائف الهاون وإطلاق النار خلال الأشهر الأولى من عام 2008 من المخاطر التي يتعرض لها الأطفال في مقديشو. |