ويكيبيديا

    "وإعادة فتح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la reapertura
        
    • y reabrir
        
    • y reapertura
        
    • volver a abrir
        
    • la reapertura de la
        
    • y abrir
        
    • que se reabran
        
    • vuelva a abrir
        
    • y la reanudación
        
    • y la apertura de
        
    • a la reapertura de
        
    El Sr. al-Maliki afirmó la importancia que revisten la presencia árabe en el Iraq y la reapertura de las embajadas árabes en Bagdad. UN المالكي على أهمية التواجد العربي في العراق وإعادة فتح السفارات العربية في بغداد.
    El Tribunal Especial de Enjuiciamiento y Revisión principalmente se ocupa de las infracciones disciplinarias del poder judicial y la reapertura de las causas penales. UN والمحكمة الخاصة للاتهام والنقض تعالج، بصفة أساسية، حالات انحراف أعضاء السلطة القضائية وإعادة فتح ملفات القضايا الجنائية.
    Hice un llamamiento en favor de ese enfoque, subrayando en particular, la necesidad de poner fin a la violencia y reabrir los cruces de Gaza de forma sostenida. UN وقد دعوت إلى وضع مثل هذا النهج، مؤكدا، على نحو خاص، على الحاجة إلى إنهاء العنف وإعادة فتح المعابر في غزة على نحو مطّرد.
    A nivel nacional, el Gobierno trabaja en la rehabilitación y reapertura de las cárceles y los tribunales que fueron dañados en la crisis posterior a las elecciones. UN وذكر أن حكومته تعمل، على الصعيد الوطني، لإصلاح وإعادة فتح السجون والمحاكم التي دمرت في أزمة ما بعد الانتخابات.
    También convinieron en cooperar por medios pacíficos para volver a abrir el puerto y el aeropuerto de Mogadishu y restablecer los servicios públicos en la ciudad. UN وقد اتفقوا أيضا على التعاون بالوسائل السلمية وإعادة فتح ميناء ومطار مقديشيو وإعادة الخدمات العامة في المدينة.
    46. El presidente del Consejo Superior de la Comunicación explicó cuáles habían sido sus gestiones a este respecto, o sea, pedir la liberación del Sr. Tchanguiz y la reapertura de la radio. UN 46- وأوضح رئيس المجلس الأعلى للاتصالات مساعيه في هذا الصدد كالآتي: طلب الإفراج عن السيد تشانغيز وإعادة فتح الإذاعة.
    - el mantenimiento y la reapertura de caminos en explotaciones agrícolas por la población y las ONG; UN - صيانة وإعادة فتح السكان والمنظمات غير الحكومية للطرق الزراعية؛
    Entre las medidas específicas que se podrían adoptar en ese sentido se propusieron la eliminación de las restricciones que siguen imponiéndose a todos los líderes políticos, incluida Daw Aung San Suu Kyi, y la reapertura de las oficinas de la Liga Democrática Nacional. UN واقترح في هذا الصدد اتخاذ خطوات محددة مثل رفع القيود المتبقية التي لا تزال مفروضة على القادة السياسيين مثل داو أونغ سان سو كيي، وإعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Mejoramiento del servicio de transporte aéreo mediante vuelos directos en avión desde el cuartel general de la Misión en El Aaiún a las zonas de operaciones y la reapertura de los aeródromos existentes en la zona de la Misión UN المبادرات تحسين خدمة النقل الجوي عن طريق تسيير رحلات مباشرة بطائرات ثابتة الجناحين من مقر البعثة في العيون إلى مواقع الفريق، وإعادة فتح مطارات في منطقة البعثة
    Subsistieron dificultades con respecto a la redistribución de la policía de investigaciones -- y el personal penitenciario y la reapertura de las cárceles, que son esenciales para el pleno funcionamiento de los tribunales y el establecimiento de la autoridad del poder judicial en el norte. UN ولا تزال ثمة صعوبات تتعلق بإعادة نشر شرطة التحقيق وموظفي السجون وإعادة فتح السجون، وهي أمور أساسية لتشغيل المحاكم بكامل طاقتها وبسط سلطة القضاء في الشمال.
    El 19 de febrero se prometió a la Alta Comisionada resolver los problemas y reabrir los campamentos pero nada se obtuvo. UN وفي ١٩ شباط/فبراير، جرى التعهد للمفوض السامي بتسوية المشاكل وإعادة فتح المخيمات ولكنه لم يحدث شيء من ذلك.
    El Gobierno de Sri Lanka lanzó una operación militar para hacerse con el control de la zona y reabrir las compuertas. UN وقامت حكومة سري لانكا بعملية عسكرية للسيطرة على المنطقة وإعادة فتح البوابات.
    C. Seguridad de los suministros y reapertura UN جيم - أمن الامدادات وإعادة فتح المناجم ٨٣ - ٢٤
    En 2007, el UNICEF ha prestado asistencia al Ministerio de la Familia y Asuntos Sociales en la rehabilitación y reapertura de los centros sociales que se cerraron o resultaron dañados durante la crisis. UN وفي عام 2007، ساعدت اليونيسيف وزارة الأسرة والشؤون الاجتماعية في إعادة تأهيل وإعادة فتح المراكز الاجتماعية التي أغلقت أو ألحق بها الضرر أثناء الأزمة.
    No obstante, pese al gran número de docentes voluntarios, sigue siendo prioritario contar con maestros calificados y volver a abrir escuelas. UN على أنه بالرغم من ارتفاع عدد المدرسين المتطوعين، فإن توفير المدرسين المؤهلين وإعادة فتح المدارس ما زالا من الأولويات.
    En el concepto de las operaciones para 2009 se prevé la continuación de las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad y Erbil, así como en Kuwait y Ammán, la reapertura de la oficina en Basora, una presencia en Kirkuk y el establecimiento de nuevas ubicaciones en Mosul, Ramadi y Najaf. UN 139 - ويتوخى مفهوم العمليات لعام 2009 استمرار وجود مكاتب الأمم المتحدة في بغداد وإربيل، والكويت وعمان، وإعادة فتح مكتب البصرة، والتواجد في كركوك، وإنشاء مواقع جديدة في الموصل والرمادي والنجف.
    En las zonas en que las autoridades provinciales han conseguido recuperar las armas ilegales y abrir de nuevo al tráfico las principales carreteras y caminos, las condiciones de seguridad han mejorado, lo que ha permitido a las oficinas de las Naciones Unidas continuar sus operaciones. UN وقد تحسنت الحالة اﻷمنية في المناطق التي كانت السلطات المحلية تصادف فيها نجاحا في جمع اﻷسلحة غير المشروع حيازتها وإعادة فتح الشوارع الرئيسية والطرق الكبرى لاستخدامها من قبل الجمهور على نحو آمن، مما سمح لمكاتب اﻷمم المتحدة بالقيام بأعمالها.
    Reitero mi llamamiento al Gobierno de Eritrea para que reexamine su decisión y vuelva a abrir esta importante ruta de suministro y le pido que elimine las restricciones a la libertad de circulación que impone a las patrullas de la Misión en las áreas adyacentes a la Zona Temporal de Seguridad. UN وأكرر مناشدة حكومة إريتريا مراجعة قرارها، وإعادة فتح هذا الطريق الهام للإمداد، وإزالة القيود المفروضة على تنقل دوريات البعثة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Se necesita hacer especial hincapié en la reorganización y el fomento de la capacidad del Ministerio, el establecimiento del Consejo Superior del Poder Judicial y la reanudación de las actividades de la Escuela de la Magistratura. UN ومن الضروري التركيز بوجه خاص على إعادة تنظيم الوزارة وبناء قدراتها، وإنشاء المجلس الأعلى للقضاء، وإعادة فتح كلية القضاة.
    Con la consolidación paulatina del proceso de paz y la apertura de las carreteras, las personas desplazadas han comenzado a retornar, particularmente en las provincias de Benguela, Huambo, Bié y Bengo. UN ومع التوطد التدريجي لعملية السلام وإعادة فتح الطرق، بدأ المشردون في العودة، وبخاصة في مقاطعات بنغويلا وهوامبو وبييه وبنغو.
    Las patrullas conjuntas regulares han contribuido también a la normalización de los mercados públicos y a la reapertura de las escuelas. UN كما ساهم القيام بدوريات مشتركة منتظمة في عودة الأسواق العامة إلى العمل بشكل طبيعي وإعادة فتح المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد