La redacción y preparación de las IRES fueron el principal objeto de las actividades. | UN | وقد كان التركيز بصفة رئيسية على صياغة التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة وإعدادها. |
Las estimaciones también incluyen todas las limpiezas y preparación de terrenos y todos los materiales pesados de construcción, así como elementos que se han de adquirir en el mercado local. | UN | كما تتضمن تقديرات التكاليف تنظيف جميع المواقع وإعدادها فضلا عن كل مواد البناء الأساسية والمواد المقتناة محليا. |
Para ello será necesario desplegar más esfuerzos encaminados a reformar y preparar los recursos humanos nacionales y regionales. | UN | وسيستلزم ذلك بذل جهود أعظم ترمي إلى تعزيز الموارد البشرية وإعدادها على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Es esencial que se establezca una base de datos de fácil acceso para la planificación conceptual y la preparación detallada de las misiones sobre el terreno. | UN | ومن الجوهري إنشاء قاعدة بيانات يمكن الوصول اليها بسهولة من أجل التخطيط المفاهيمي للبعثات الميدانية وإعدادها بالتفصيل. |
Periodicidad, preparación de los informe de los Estados y directrices al respecto | UN | الطابع الدوري لتقارير الدول وإعدادها والمبادئ التوجيهية التي تنظم ذلك |
Esa persona debería ser experta en técnicas de extracción y preparación adecuadas de testigos de crecimiento y de datación cruzada de los mismos. | UN | ويجب أن يكون هذا الخبير ضليعاً في التقنيات المستخدمة بما يشمل استخراج العينات الجوفية الاسطوانية وإعدادها بشكل سليم ومقارنة أعمارها. |
Damos las gracias también a la delegación de Nigeria, que ha trabajado mucho en la elaboración y preparación del documento. | UN | ونشكر أيضا وفد نيجيريا الذي اضطلع بأعمال كثيرة تتمثل في صياغة الوثيقة وإعدادها. |
Se da por supuesto que la Secretaría carga con la responsabilidad última de la calidad y preparación final de todos los estudios. | UN | ومن المفهوم بطبيعة الحال أن الأمانة العامة هي مَن يتحمل المسؤولية الأخيرة عن جودة جميع الدراسات وإعدادها النهائي. |
Como la capacidad de absorción del país sigue siendo limitada, el Gobierno y la comunidad de donantes reconocieron la necesidad de establecer mecanismos más flexibles con miras a acelerar la identificación y preparación de proyectos y agilizar las transferencias. | UN | وحيث أن قدرة البلد على الاستيعاب لا تزال محدودة، فقد سلمت الحكومة ومجتمع المانحين على السواء بضرورة اتباع آليات أكثر مرونة للتعجيل بعملية تحديد المشاريع وإعدادها واﻹسراع في تقديم المدفوعات. |
Las posibilidades de numerosos gobiernos en esta esfera se ven limitadas por el costo de la inversión en recursos, la reunión y preparación de los datos y la formación del personal. | UN | غير أن عددا كبيرا من الحكومات تواجه صعوبات في هذا المجال بسبب تكلفة الاستثمار في الموارد وجمع البيانات وإعدادها فضلا عن تدريب الموظفين. |
Además, es necesario que las Potencias Administradoras cumplan sus obligaciones morales de desarrollar y preparar los territorios para el gobierno propio. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى أن تفي الدول القائمة باﻹدارة بالتزاماتها اﻷدبية من أجل تطوير اﻷقاليم وإعدادها للحكم الذاتي. |
Además, es necesario que las Potencias Administradoras cumplan sus obligaciones morales de desarrollar y preparar los territorios para el gobierno propio. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى أن تفي الدول القائمة بالإدارة بالتزاماتها الأدبية من أجل تطوير الأقاليم وإعدادها للحكم الذاتي. |
Por lo tanto, debemos seguir perfeccionando sus actividades para que respondan mejor a las necesidades de nuestros tiempos y preparar a la Organización para los retos del futuro, algunos de los cuales no habían previsto los miembros fundadores. | UN | ولذلك، يجب أن نواصل صقلها لجعلها أكثر استجابة لاحتياجات العصر وإعدادها لتحديات المستقبل، التي ما كان للأعضاء المؤسسين أن يتوخوا بعضها. |
Según algunas costumbres, se deja la educación y la preparación al matrimonio de la hija en manos de la madre. | UN | وفي إطار بعض التقاليد، يُترك تعليم البنت وإعدادها للزواج بصورة أساسية للأم. |
89. Además, se deberían establecer procedimientos y criterios de aceptación para la manipulación y la preparación de muestras de laboratorio, por ej., la homogeneización. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين تحديد إجراءات ومعايير القبول بشأن مناولة العينات وإعدادها في المختبرات مثل التجانس. |
formulación de un proyecto de tamaño mediano sobre la estabilización de los COP en vertederos y la preparación para eliminarlos | UN | وضع مشروع متوسط الحجم لتثبيت الملوثات العضوية الثابتة في مدافن وإعدادها للتخلص منها |
En el año 2002 se ha desarrollado un concepto preliminar de la orientación, la preparación y la formación profesionales de los recursos humanos. | UN | وجرى في عام 2002 وضع مشروع المفهوم المتعلق بتوجيه الموارد البشرية وإعدادها وإمدادها بالتدريب المهني. |
Debemos demostrar al público nuestro compromiso colectivo de actualizar la Organización y prepararla para abordar los desafíos del próximo siglo. | UN | ويجب أن نثبت لجماهيرنا التزامنا الجماعي بتحديث المنظمة وإعدادها لمواجهة تحديات القرن المقبل. |
Entre las actividades se incluye la elaboración de metodologías y el diseño y elaboración de material modelo de enseñanza y aprendizaje. | UN | وتضم اﻷنشطة استحداث منهجيات وتصميم مواد تعليم وتعلم نموذجية وإعدادها. |
Además, también están especializadas en la elaboración de raíces y tubérculos para la venta. | UN | وفيما عدا ذلك فإنهن يتخصصن أيضاً في تجهيز الخضروات الجذرية وإعدادها للبيع. |
Además, es indispensable obtener terrenos y prepararlos para construir nuevos campamentos en Korma, Seleia, Buram, Habila y Um Dukhum. | UN | كما يجب الحصول على أرض وإعدادها للمعسكرات جديدة في كورما وصليعة وبُرام وهابيلة وأم دخن. |