ويكيبيديا

    "وإعطاء الأولوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y dar prioridad
        
    • dar prioridad a
        
    • dando prioridad a
        
    • y den prioridad
        
    • y dé prioridad
        
    • y otorgar prioridad
        
    • y dando prioridad
        
    • y asignar prioridad
        
    • priorizar
        
    • y la prioridad
        
    • den prioridad a
        
    • y la priorización
        
    • la priorización de
        
    • establecer prioridades
        
    • asignar prioridad a
        
    Asimismo, es inaceptable yuxtaponer el derecho a la libre determinación y el principio de integridad territorial y dar prioridad a este último. UN كذلك ليس من المقبول المجاورة بين حق تقرير المصير ومبدأ السلامة الإقليمية، وإعطاء الأولوية للأخير.
    Observó las iniciativas para proteger a la Madre Tierra y dar prioridad a las personas con discapacidad, las personas de edad y los migrantes. UN ولاحظت الجهود التي بُذلت من أجل حماية أُمِّنا الطبيعة وإعطاء الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين والمهاجرين.
    Centrarse en las intervenciones que produzcan efectos, dando prioridad a las medidas que aseguren un cambio sostenible frente a las actividades circunstanciales; UN التركيز على التدخلات الفعالة، وإعطاء الأولوية للتدابير التي ستكفَل حدوث تغيير مستدام بخلاف الأنشطة المخصصة.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento a las partes en conflicto, así como a otros actores, para que hagan gala de moderación y den prioridad al diálogo. UN ولذلك، نكرر مناشدة طرفي الصراع، وكذلك سائر الجهات الفاعلة المعنية، ممارسة ضبط النفس وإعطاء الأولوية للحوار.
    Su delegación insta a la Secretaría a que evite el uso de asesores externos cuando se dispone de alternativas internas, y dé prioridad a los conocimientos concretos para los que existe una demanda, como los conocimientos sobre mantenimiento de la paz o inversiones. UN وقال إن وفده يحث الأمانة العامة على تجنب الاستعانة بمستشارين خارجيين حيثما يوجد بدلاء داخليون، وإعطاء الأولوية للمهارات المتخصصة المطلوبة من قبيل المعرفة في مجال حفظ السلام أو الاستثمار.
    Hay que prestar apoyo y otorgar prioridad a las medidas dirigidas a simplificar las normativas legales y a concienciar y formar a los grupos de mujeres y a la policía de Sierra Leona. UN وثمة حاجة إلى تقديم الدعم وإعطاء الأولوية إلى الجهود الرامية إلى تبسيط أحكام مشاريع القوانين وتنظيم حملات للتوعية ودورات تدريبية مع الجماعات النسائية وشرطة سيراليون والجهاز القضائي.
    Es nuestro deber seguir liderando, y dar prioridad a hacer que nuestro país esté absolutamente a salvo de estos terroristas cobardes Open Subtitles من واجبنا أن يتبع ذلك الرصاص، وإعطاء الأولوية لصنع بلدنا آمنة تماما من هذه الجبانة الارهابيين.
    Un aumento en la asistencia al desarrollo deberá ir a la par de un mayor esfuerzo por parte de los gobiernos receptores para mejorar la gestión de los recursos y dar prioridad a los niños en su distribución. UN وينبغي أن يساير زيادة المساعدات الإنمائية بذل جهود أكبر على الدوام من جانب الحكومات المتلقية من أجل تحسين إدارتها للموارد وإعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات من أجل الأطفال.
    En este sentido, era necesario acabar con los tabúes contra el VIH, prevenir la discriminación de quienes se hubieran contagiado del VIH/SIDA y dar prioridad a las acciones bilaterales y multilaterales de prevención y tratamiento del virus. UN وفي هذا الصدد، لا بد من كسر العزلة المفروضة على هذا الفيروس، ومنع التمييز ضد هؤلاء المصابين به وبمرض الإيدز وإعطاء الأولوية القصوى للعمل الثنائي والمتعدد الأطراف الرامي إلى منع هذا الفيروس وعلاجه.
    Es esencial crear nuevas zonas de seguridad y dar prioridad a la labor de la ONUDD en Asia central, especialmente mediante el plan regional de acción para luchar contra el flujo de drogas. UN ومما له أهمية أساسية إقامة مناطق أمنية جديدة، وإعطاء الأولوية لعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في آسيا الوسطى، وبخاصة من خلال خطة العمل الإقليمية للسيطرة على تدفق المخدرات.
    Asegurar la promoción de la igualdad, dando prioridad a la adopción de medidas para el adelanto de las personas desfavorecidas por una discriminación injusta; y UN :: العمل على تعزيز المساواة، وإعطاء الأولوية لاعتماد تدابير من أجل الدفاع عن الأشخاص المحرومين بسبب التمييز الظالم؛
    Velar por la promoción de la igualdad, dando prioridad a la adopción de medidas que mejoren la situación de las personas desfavorecidas por la discriminación injustificada; y UN النص على تعزيز المساواة، وإعطاء الأولوية لاعتماد تدابير للنهوض بالأشخاص المحرومين بسبب التمييز المجحف؛
    La oradora exhorta a todas las organizaciones regionales e internacionales a que apoyen a las instituciones de mujeres del Iraq y den prioridad a los programas que incluyen componentes sobre el adelanto de la mujer iraquí. UN ودعت جميع المنظمات الإقليمية والدولية إلى دعم المؤسسات النسائية في العراق وإعطاء الأولوية للبرامج التي تشمل عناصر للنهوض بالمرأة العراقية.
    Asimismo, le recomienda encarecidamente que proporcione financiación suficiente a estas actividades y dé prioridad a las medidas de inclusión social, prestando especial atención a los sectores de la educación, la vivienda, la salud, el empleo, la infraestructura, el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وتوصي اللجنة بشدة بتوفير التمويل الكافي لهذه الجهود وإعطاء الأولوية لتدابير الإدماج الاجتماعي مع التركيز على مجالات التعليم والإسكان والصحة والعمالة والهياكل الأساسية والمياه والمرافق الصحية.
    La necesidad de disponer de políticas y enfoques interseccionales relativos a la igualdad de género nunca ha sido tan acuciante, y esta Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer brinda la oportunidad perfecta para reiterar el compromiso y otorgar prioridad a la interseccionalidad. UN ولم تكن ضرورة وضع سياسات ونُهج متعددة الجوانب إزاء المساواة بين الجنسين أشد أهمية مما هي عليه اليوم، ولعل لجنة وضع المرأة تتيح الفرصة المثلى لتجديد الالتزام وإعطاء الأولوية لمبدأ تعددية الجوانب.
    El sistema propuesto contribuirá a eliminar esas barreras, mediante la aplicación de límites de permanencia en los puestos, y dando prioridad al personal que solicite puestos desde otros lugares de destino. UN وسيساعد النظام المقترح على إزالة هذه الحواجز، من خلال إنفاذ حدود زمنية للبقاء في الوظائف، وإعطاء الأولوية للموظفين الذين يتقدمون بطلبات من مراكز العمل الأخرى.
    Se expresó la necesidad de cuestionar el programa de liberalización del comercio de las negociaciones multilaterales de Doha y asignar prioridad a los problemas del desarrollo. UN وأعرب عن الحاجة إلى الوقوف أمام برنامج تحرير التجارة في مفاوضات الدوحة المتعددة الأطراف وإعطاء الأولوية للشواغل الإنمائية.
    Estas iniciativas están ayudando a conformar un modelo para prevenir la violencia, responder a ella y eliminarla, así como para priorizar la sostenibilidad y la institucionalización de las buenas prácticas. UN وتساعد هذه الجهود على تشكيل نموذج لمنع العنف والتصدي له ومعالجته، وإعطاء الأولوية لاستدامة الممارسات الجيدة وترسيخها.
    Celebró la aprobación de un plan nacional para combatir la violencia contra la mujer y la prioridad otorgada al combate de la violencia contra los niños. UN ورحبت باعتماد خطة وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، وإعطاء الأولوية لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    5. Alienta a todos los Estados Miembros que puedan hacerlo a que aumenten su financiación y a que den prioridad a los recursos ordinarios sobre los demás recursos; UN 5 - يشجع جميع الدول الأعضاء القادرة على زيادة تمويلها، وإعطاء الأولوية للموارد العادية على الموارد الأخرى؛
    6. Entre las respuestas propuestas por el estudio figuraban medidas legislativas y políticas para evitar la reclusión en establecimiento penitenciario, en especial la correcta aplicación del principio de " último recurso " y la priorización de las medidas sustitutivas de la privación de la libertad. UN 6- وشملت سبل الرد التي اقترحتها الدراسة إجراءات تشريعية وسياسات لمنع إيداع الأطفال في مؤسسات - منها بالأخص التطبيق الصحيح لمبدأ " الملاذ الأخير " وإعطاء الأولوية لتدابير بديلة للحرمان من الحرية.
    Regionalidad. En sus ejes transversales considera la interculturalidad; la priorización de los más pobres; la equidad de género; la inversión en la infancia y niñez; la ética y moral; la conservación del medio ambiente, la participación ciudadana y el respeto a los derechos humanos. UN وترتكز محاورها الشاملة على التعددية الثقافية؛ وإعطاء الأولوية لأشد الناس فقرا؛ والمساواة بين الجنسين؛ وتوظيف الاستثمارات لصالح الرضع والأطفال؛ والأخلاقيات والآداب العامة؛ والحفاظ على البيئة؛ ومشاركة المواطنين؛ واحترام حقوق الإنسان.
    Para ello se deberán examinar las prácticas actuales, establecer prioridades en las reformas de las políticas y determinar los medios para aplicar, vigilar y evaluar las políticas; UN ويتم ذلك أساسا عن طريق استعراض الممارسات الحالية، وإعطاء الأولوية للإصلاحات في مجال السياسة العامة، وتحديد وسائل تنفيذ هذه السياسة ورصدها وتقييمها؛
    " En el ejercicio de sus responsabilidades como único foro de negociación multilateral de la comunidad internacional sobre desarme, la Conferencia de Desarme decide restablecer un Comité ad hoc con arreglo al tema 1 de su agenda, titulado " Prohibición de los ensayos de armas nucleares " , y asignar prioridad a su labor. UN ' إن مؤتمر نزع السلاح، ممارسة منه لمسؤولياته بوصفه محفل المجتمع الدولي الوحيد للتفاوض المتعـدد اﻷطراف فـي مجال نزع السلاح، يقـرر إعادة إنشاء لجنة مخصصة في إطار البند ١ من جدول أعماله المعنون " حظر التجارب النووية " وإعطاء اﻷولوية ﻷعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد