Estos países deben adoptar una actitud mucho más agresiva para localizar y detener a los prófugos. | UN | وعليه يجب أن يتخذ هذان البلدان موقفا أكثر إيجابية إلى حد بعيد للعثور على هؤلاء الهاربين وإلقاء القبض عليهم. |
También ha habido progresos constantes en la investigación de los actos violentos y la detención y el enjuiciamiento de los culpables. | UN | كما تواصل إحراز تقدم في التحقيق بشأن المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف وإلقاء القبض عليهم ومقاضاتهم. |
La Fiscalía insta enérgicamente a las autoridades nacionales a que brinden una mayor cooperación en la búsqueda y detención de esas personas. | UN | ويشجّع المدعي العام بقوة السلطات الوطنية على تقديم مزيد من التعاون الهام في مطاردة هؤلاء الأشخاص وإلقاء القبض عليهم. |
No es suficiente con prevenir los ataques terroristas y capturar y castigar a sus perpetradores. | UN | إذ لا يكفي منع الهجمات الإرهابية وإلقاء القبض على مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Los participantes garantizaron también la individualización, detención y enjuiciamiento de todas las personas responsables de las expulsiones ilegales. | UN | وسيكفل المشتركون أيضا تحديد جميع اﻷشخاص المسؤولين عن عمليات الطرد غير القانونية وإلقاء القبض عليهم ومحاكمتهم. |
Los elementos del DIS de Guéréda lograron recuperar el vehículo y arrestar a los delincuentes. | UN | وتمكنت عناصر من المفرزة متمركزة في غيريدا من استرداد المركبة وإلقاء القبض على المهاجمين. |
5. Nuevas actas de acusación, nuevos traslados y detenciones | UN | إصدار لوائح اتهام جديدة وإحالات جديدة الى المحكمة وإلقاء القبض على متهمين جدد |
La delegación de Malasia también lamenta que continúen la demolición de viviendas y los arrestos y las detenciones de palestinos por parte de las autoridades israelíes. | UN | كما شجب وفده استمرار السلطات اﻹسرائيلية في تدمير البيوت وإلقاء القبض على الفلسطينيين واحتجازهم. |
Como parte de la estrategia de conclusión, el Fiscal ha elaborado un programa más enérgico para localizar y detener a los fugitivos. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز، صاغ المدعي العام برنامجا أكثر حزما لتعقب الفارين وإلقاء القبض عليهم. |
Como parte de la estrategia de conclusión, el Fiscal ha elaborado un programa más enérgico para localizar y detener a los fugitivos. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز، صاغ المدعي العام برنامجا أكثر حزما لتعقب الهاربين وإلقاء القبض عليهم. |
Como parte de la estrategia de conclusión, el Fiscal ha elaborado un programa más enérgico para localizar y detener a los fugitivos. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز، صاغ المدعي العام برنامجا أكثر حزما لتعقب الهاربين وإلقاء القبض عليهم. |
Las incautaciones de estupefacientes y la detención de delincuentes de las redes del narcotráfico han aumentado. | UN | وما فتئت هناك زيادة في عمليات الاستيلاء على المخدرات وإلقاء القبض على المجرمين المتورطين في الاتجار بالمخدرات. |
Entre sus responsabilidades cabe mencionar la realización de patrullas, la investigación de actividades delictivas y la detención de los infractores. | UN | وستشمل هذه المسؤوليات تسيير دوريات، وإجراء تحقيق في الأعمال الإجرامية، وإلقاء القبض على المجرمين. |
La cooperación con los Estados de la ex Yugoslavia sigue siendo fundamental, en particular, para la entrega de documentos, el acceso sin restricciones a los archivos gubernamentales y la detención de los prófugos. | UN | ويظل تعاون دول يوغوسلافيا السابقة يتسم بأهمية حاسمة، لا سيما فيما يتصل بتوفير الوثائق، من أجل إتاحة محفوظات الحكومات دون عائق، وإلقاء القبض على من تبقى من الهاربين. |
Muy a menudo, los asesinos, que evitan su captura y detención son los que son muy buenos para deshacerse de los cuerpos. | Open Subtitles | ـ عادةً السفاحين الذين يتفادون التحري وإلقاء القبض ـ هم الذين يتقنون التخلص من الجثث |
En efecto, de emitirse la orden, todos los Estados de la comunidad internacional estarán obligados, a cooperar en la búsqueda y detención del acusado, que en consecuencia pasará a ser un fugitivo internacional. | UN | والواقع أن جميع الدول في المجتمع الدولي ستكون ملزمة، إذا صدر اﻷمر بإلقاء القبض، بأن تتعاون في البحث عن المتهم وإلقاء القبض عليه، وبذا يصبح المتهم مطلوبا دوليا للعدالة. |
Por ejemplo, la falta de claridad de la legislación en cuanto a quiénes son dolosamente culpables puede crear confusión en la búsqueda y detención de los autores de maltrato; | UN | مثال ذلك أن افتقار القانون إلى الوضوح فيما يتصل بالمسؤولين جنائيا قد يؤدي إلى الارتباك في الاستدلال على المعتدين وإلقاء القبض عليهم؛ |
El intercambio de información y una estrecha colaboración han de fortalecer la capacidad de los gobiernos para prevenir los actos de terrorismo y capturar, enjuiciar o extraditar a los presuntos autores. | UN | ومن شأن تبادل المعلومات والتعاون الوثيق تعزيز قدرة الحكومات على منع أعمال اﻹرهاب وإلقاء القبض على المشتبه بارتكابهم لها ومقاضاتهم أو تسليمهم. |
Trabajáis en parejas para dominar y arrestar a uno o varios criminales sin importar los desafíos encontrados. | Open Subtitles | تعملون في مجموعات ثنائية لإخضاع وإلقاء القبض على معتدي أو جاني بغض النظر عما يتداوله التحدي |
Sin embargo, también debemos señalar que el Tribunal todavía tiene gran cantidad de trabajo por delante, ya que se están formulando nuevas acusaciones y se están efectuando traslados y detenciones. | UN | بيد أننا يجب أن نلاحظ أيضا أن المحكمة لا يزال أمامها أعمال كثيرة نظرا لصدور لوائح اتهام جديدة وإحالات جديدة إلى المحكمة وإلقاء القبض على متهمين جدد. |
Tras aludir a una declaración del Presidente, en la que se reconocía la existencia de actos de intimidación por los agentes del orden, el orador dejó claro que el uso de la fuerza en las investigaciones y las detenciones policiales era inadmisible. | UN | وأشار إلى بيان لرئيس الدولة يعترف فيه بوجود أعمال تخويف يقوم بها موظفو إنفاذ القانون، لكنه أوضح أنه لا يمكن السماح لقوات الشرطة باللجوء إلى القوة في عمليات التحقيق وإلقاء القبض. |
Las autoridades libanesas competentes han abierto una investigación para identificar y aprehender a los autores. | UN | وقد باشرت السلطات اللبنانية المختصة التحقيق فيها من أجل الكشف عن هوية الجناة وإلقاء القبض عليهم. |
A primeras horas de la mañana, las fuerzas israelíes tomaron por asalto los dormitorios comunes y detuvieron a 376 estudiantes, únicamente hombres. | UN | ففي الصباح الباكر قامت القوات اﻹسرائيلية باقتحام الداخلية التي يقيم بها الطلاب وإلقاء القبض على ٣٧٦ طالبا، من الذكور فقط. |
No obstante, las dificultades reales de la búsqueda y el arresto de los fugitivos no deben utilizarse para prolongar el trabajo de los Tribunales durante tiempo indefinido. | UN | غير أنه ينبغي ألا تستغل الصعوبات الفعلية في العثور على الفارين وإلقاء القبض عليهم لإطالة أمد عمل المحكمتين لأجل غير مسمى. |
Salvar el honor de una prostituta y encarcelar a Tees Maar Khan. | Open Subtitles | إنقاذ شرف إمرأة بغي وإلقاء القبض على ..(تيس مار خان) |