ويكيبيديا

    "وإلى أهمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la importancia
        
    • y a la importancia
        
    • así como la importancia
        
    • y de la importancia
        
    • así como a la importancia
        
    La experta llamó la atención sobre la necesidad de aunar fuerzas para la implementación institucional y la importancia de adoptar políticas dirigidas a la recuperación y fortalecimiento del derecho indígena. UN ونبّهت الخبيرة إلى ضرورة تضافر الجهود من أجل التنفيذ على الصعيد المؤسسي وإلى أهمية اعتماد سياسات ترمي إلى إعادة قوانين الشعوب الأصلية إلى نصابها وإلى تعزيزها.
    En algunos informes se señalaron la interdependencia y la importancia de promover y proteger mutuamente la libertad de expresión y la libertad de religión. UN وأشير في بعض المساهمات إلى الترابط بين حرية التعبير وحرية الدين وإلى أهمية تعزيز كل منهما للآخر وحمايتهما.
    Habida cuenta de las observaciones del Contralor en cuanto al tema 168 del programa y la importancia de velar por que la dotación de personal de las operaciones de mantenimiento de la paz sea conforme al Reglamento de Personal, ese tema debe tratarse con carácter prioritario. UN وبالنظر إلى ملاحظات المراقب المالي بشأن البند ١٦٨ من جدول اﻷعمال وإلى أهمية كفالة تماشي تعيين الموظفين في عمليات حفظ السلام مع النظام اﻹداري للموظفين، ينبغي أن يعالج هذا البند على سبيل اﻷولوية.
    La Representante Especial se refirió a su metodología de trabajo, basada en una perspectiva regional, y a la importancia de coordinar los esfuerzos para mejorar la eficacia de los procedimientos especiales. UN وأشارت إلى منهجيتها في العمل المستندة إلى منظور إقليمي وإلى أهمية تنسيق الجهود بغية تحسين فعالية الإجراءات الخاصة.
    Algunos participantes señalaron a la atención la necesidad de disponer de una mano de obra calificada así como la importancia de la formación. UN ولفت بعض المشاركين الاهتمام إلى الحاجة لعمال ماهرين، وإلى أهمية التدريب لذلك.
    Observó las crecientes dificultades con que se tropezaba para financiar actividades por intermedio del Fondo y la importancia de que los distintos países continuaron aportando contribuciones, y exhortó al Comité a que siguiera prestando su apoyo. UN وأشار إلى الصعوبات المتزايدة في تمويل اﻷنشطة من خلال الصندوق وإلى أهمية مواصلة الحصول على التبرعات من البلدان كل على حدة، وحث على مواصلة دعم اللجنة.
    También se destacó la conveniencia de aprovechar los buenos ejemplos y las lecciones aprendidas y la importancia de la coherencia y la seguridad en la protección brindada. UN وأشير أيضا إلى استصواب الاستناد إلى اﻷمثلة الجيدة والدروس المستخلصة وإلى أهمية التناسق والتيقّن فيما يخص الحماية المقدمة.
    Recordó el apretado programa de las negociaciones en materia de servicios y la importancia de éstas dada la estrecha relación entre el sector energético y el desarrollo. UN وأشار إلى ضيق الوقت لإجراء مفاوضات بشأن الخدمات، وإلى أهمية هذه المفاوضات في ضوء الصلة الوثيقة بين قطاع الطاقة والتنمية.
    También señalaron los adelantos realizados y la importancia de concluir rápidamente las negociaciones sobre derechos humanos, terrorismo, armas de destrucción en masa y migraciones. UN وأشارا أيضا إلى التقدم المحرز وإلى أهمية التعجيل باختتام المفاوضات المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان والإرهاب وأسلحة الدمار الشامل والهجرة.
    Observando la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y la importancia del desmantelamiento de los asentamientos en esas zonas, como paso hacia la aplicación de la hoja de ruta, UN وإذ تشير إلى الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وإلى أهمية تفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Puso de relieve las disposiciones innovadoras de la Convención, en particular en cuanto a la recuperación de activos, y la importancia de intercambiar información y conocimientos especializados sobre esas cuestiones. UN وأشار إلى الأحكام المبتكرة الواردة في الاتفاقية، وخصوصا تلك المتعلقة باسترداد الموجودات، وإلى أهمية تبادل المعلومات والخبرات بشأن تلك المسائل.
    Observando la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y la importancia que reviste el desmantelamiento de los asentamientos en esas zonas como medida hacia la aplicación de la hoja de ruta, UN وإذ تشير إلى الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وإلى أهمية تفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Observando la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y la importancia que reviste el desmantelamiento de los asentamientos en esas zonas como medida hacia la aplicación de la hoja de ruta, UN وإذ تشير إلى الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وإلى أهمية تفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Otra delegación se refirió a la próxima conferencia sobre el cambio climático y la migración, prevista en Copenhague a finales de año, y la importancia de una colaboración estrecha con los asociados, en particular la OIM. UN ولفت وفد آخر الانتباه إلى المؤتمر القادم بشأن تغير المناخ والهجرة المزمع عقده في كوبنهاغن أواخر هذا العام وإلى أهمية التعاون الوثيق مع الشركاء ولا سيما منظمة الهجرة العالمية.
    Observando la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y la importancia que reviste el desmantelamiento de los asentamientos en esas zonas como medida hacia la aplicación de la hoja de ruta, UN وإذ تشير إلى الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وإلى أهمية تفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    También se hacía referencia al interés en Finlandia en la planificación de los nombres y a la importancia de los nombres de lugares en el medio urbano. UN وأشار التقرير إلى اهتمام فنلندا بالتخطيط للأسماء وإلى أهمية أسماء الأماكن في البيئة الحضرية.
    A ese respecto, se hizo referencia al papel que podrían desempeñar los magistrados y a la importancia de la intervención de un defensor para garantizar el respeto de los derechos y los intereses de los menores. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه القضاة وإلى أهمية الدور الذي يمكن أن يضطلع به أمين مظالم لضمان احترام حقوق الطفل ومصالحه.
    A ese respecto, se hizo referencia al papel que podrían desempeñar los magistrados y a la importancia de la intervención de un defensor para garantizar el respeto de los derechos y los intereses de los menores. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه القضاة وإلى أهمية الدور الذي يمكن أن يضطلع به أمين مظالم لضمان احترام حقوق الطفل ومصالحه.
    En este sentido es de reseñar la firme actuación del Consejo de Seguridad, en particular en el caso del Iraq, así como la importancia de las actividades de la Comisión Especial. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى الموقف الحازم الذي اتخذه مجلس اﻷمن، وبصفة خاصة بشأن الحالة في العراق، وإلى أهمية اﻷنشطة التي تقوم بها اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    Entre otras lecciones importantes, se ha visto la necesidad de dar un enfoque y un alcance adecuados a la evaluación en vista de las limitaciones de recursos y de tiempo, así como la importancia de formular recomendaciones que tengan más en cuenta las cuestiones y los puntos débiles intersectoriales y sistémicos. UN ومن أهم الدروس المستفادة ضرورة تحديد نطاق التقييم ومحوره بشكل ملائم بالنظر إلى قيود الموارد والزمن وإلى أهمية صياغة توصيات تعالج بأفضل وجه القضايا وأوجه الضعف المنهجية الشاملة لعدة قطاعات.
    El Comité estimó que, habida cuenta de la prioridad acordada al programa y de la importancia del período extraordinario de sesiones, había que presentarle en la segunda parte de su 38º período de sesiones revisiones en las que se tuviera en cuenta el resultado del período extraordinario de sesiones. UN ورأت اللجنة أنه بالنظر إلى اﻷولوية الممنوحة للبرنامج وإلى أهمية الدورة الاستثنائية، ينبغي تقديم التنقيحات التي تعكس حصيلة الدورة إلى اللجنة خلال الجزء الثاني من دورتها الثامنة والثلاثين.
    Se refirió a los problemas que tenían en general los países en desarrollo y las economías en transición al introducir la legislación y la política de la competencia, así como a la importancia de aplicar un criterio gradual. UN وأشار إلى المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية عموماً عند إحداث قوانين وسياسات في مجال المنافسة، وإلى أهمية اتباع نهج تدريجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد