ويكيبيديا

    "وإلى اتخاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y a adoptar
        
    • y adoptar
        
    • y a que adopte
        
    • y que se adopten
        
    • y la adopción
        
    • y adopten
        
    • y se adopten
        
    • y adopte
        
    • y de adoptar
        
    • y a tomar
        
    • y tomar
        
    • y a la adopción
        
    • y adoptara
        
    • y adoptaran
        
    • y que adopten
        
    En este sentido, hace tan sólo dos semanas, el Parlamento de San Marino aprobó un programa por el que se invitaba al Gobierno a firmar y ratificar la convención cuanto antes y a adoptar medidas para apoyar los principios de la convención. UN وفي هذا الصدد، وافق برلمان سان مارينو منذ ما لا يتجاوز الأسبوعين على جدول أعمال يدعو الحكومة إلى أن توقع هذه الاتفاقية وتصدق عليها بأسرع ما يمكن وإلى اتخاذ تدابير دعما لما تتضمنه من مبادئ.
    Se invitará al OSE a estudiar las declaraciones y a adoptar las medidas que estime oportunas. UN وستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في البيانين وإلى اتخاذ أية إجراءات قد تراها ضرورية.
    26. Medidas. Se invitará a la CP/RP a examinar las propuestas enumeradas a continuación y adoptar las medidas que considere necesarias. UN 26- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى النظر في المقترحات المدرجة أدناه وإلى اتخاذ أي إجراء يراه ضرورياً.
    En consecuencia debería invitarse firmemente al Gobierno a que suspenda su política de desplazamiento de poblaciones y a que adopte medidas adecuadas para garantizar los derechos de las personas, incluidos los derechos económicos y sociales. UN لهذا يجب دعوة الحكومة بشدة إلى وقف تنفيذ سياسة ترحيل السكان التي تنتهجها، وإلى اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة حقوق الأفراد، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    También menciona la necesidad de que los medios de información pongan empeño en evitar la propagación de prejuicios y estereotipos racistas y que se adopten medidas radicales para cerrar las estaciones de radio que promueven el odio étnico o racial. UN وتطرق أيضا إلى ضرورة التزام وسائل اﻹعلام بتجنب إشاعة التحيز والقوالب النمطية العنصرية وإلى اتخاذ تدابير جذرية ﻹغلاق محطات اﻹذاعة التي تحض على الكراهية العرقية والعنصرية.
    Los participantes pidieron con insistencia un mayor grado de adhesión a estos objetivos y la adopción de medidas para eliminar la corrupción y acabar con la fuga de capitales. UN ودعا المشتركون بقوة إلى تعزيز الالتزام بالقضاء على الفساد وعكس مسار هروب رأس المال وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لذلك.
    Exhortamos nuevamente a todos los miembros y observadores de la Conferencia de Desarme que aún no lo han hecho a que se adhieran a esta Convención y adopten resueltamente medidas en tal sentido durante este año tan señalado. UN وندعو مجدداً جميع الأعضاء والمراقبين في مؤتمر نزع السلاح، ممن لم ينضموا بعد إلى هذه الاتفاقية، إلى القيام بذلك وإلى اتخاذ الخطوات الخاصة الرامية إلى تحقيق الانضمام إليها خلال هذا العام المتميز بأهميته.
    El Movimiento de los Países No Alineados hace un llamamiento para que se restablezca la situación que existía antes de los últimos acontecimientos en la Franja de Gaza y se adopten medidas para preservar la unidad territorial y la integridad del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحركة إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل الأحداث الأخيرة وإلى اتخاذ تدابير لصون وحدة وسلامة الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    Se invitará al OSE a que estudie las declaraciones y adopte las medidas que estime oportunas. UN وتدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في البيانين وإلى اتخاذ الإجراءات التي قد تراها ضرورية.
    120. Medidas. Se invitará al OSE a examinar la información proporcionada y a adoptar toda medida que estime necesaria. UN 120- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في البيانين وإلى اتخاذ أية إجراءات قد تراها ضرورية.
    56. Medidas. Se invitará al OSE a examinar la información proporcionada y a adoptar las medidas que estime necesarias. UN 56- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في المعلومات المقدمة وإلى اتخاذ أي إجراء تعتبره ضرورياً.
    En la Cumbre se instó a eliminar las barreras que impiden el diálogo con los trabajadores y a adoptar medidas positivas en pro de la participación y el empoderamiento de éstos, sobre la base del empleo decente. UN وقد دعا هذا مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى إزالة الحواجز التي تعوق مشاركة العامل وإلى اتخاذ خطوات إيجابية نحو المشاركة والتمكين على أساس العمل اللائق.
    Por lo tanto, estas resoluciones consecutivas, que instan a todos los Estados a abstenerse de aplicar ese tipo de leyes y medidas y a adoptar las medidas necesarias para revocarlas o invalidarlas, son reacciones sabias y encomiables de la comunidad internacional ante esas medidas inaceptables. UN لذا فإن هذه القرارات المتعاقبة، التي تدعو كل الدول إلى الامتناع عن تطبيق تلك القوانين والتدابير وإلى اتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها أو إبطال العمل بها، قرارات حكيمة وتمثل ردود فعل حميدة من المجتمع الدولي على تلك التدابير المرفوضة.
    83. Con todo, es evidente que hay que ir más allá de la mera retórica y adoptar medidas concretas y positivas. UN ٨٣ - وقال إنه من الواضح أن هناك حاجة إلى تجاوز مجرد الكلام المنمق، وإلى اتخاذ إجراءات محددة وإيجابية.
    Al mismo tiempo, es necesario mantener una vigilancia continua y adoptar nuevas medidas para garantizar que se logre un crecimiento sostenido, sólido y equilibrado. UN 2 - وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة إلى اليقظة المستمرة وإلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لكفالة تحقيق نمو مطرد وقوي ومتوازن.
    Asimismo, invita al Estado parte a que facilite el acceso a la justicia de las víctimas, incluidas las del conflicto armado, y a que adopte medidas para prestarles ayuda legal, médica y psicológica. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تيسير وصول الضحايا، بمن فيهن ضحايا النزاع المسلح، إلى القضاء وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير الدعم القانوني والطبي والنفسي لهن.
    Expresando su grave preocupación por el alto número de bajas civiles, y pidiendo que se cumplan el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, y que se adopten todas las medidas adecuadas para garantizar la protección de los civiles, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء العدد الكبير من الضحايا المدنيين، وإذ يدعو إلى الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية المدنيين،
    Ello se debe al análisis rápido y eficaz de los informes sobre las amenazas y la adopción inmediata de todas las medidas preventivas necesarias. UN ويعود هذا إلى التحليل الفوري الفعال لبلاغات التهديدات وإلى اتخاذ جميع التدابير الوقائية على وجه السرعة.
    Hay que velar por que la Secretaría y los Estados Miembros aborden con toda seriedad la cuestión y adopten medidas para lograr el objetivo de la impunidad cero. UN ونحن في حاجة إلى كفالة أن تأخذ الأمانة العامة والدول الأعضاء المسألة بما يلزم من الجدية، وإلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات في سعينا الحثيث إلى القضاء نهائيا على الإفلات من العقاب.
    1. Pide que se levante el asedio económico impuesto al pueblo palestino y se adopten otras medidas urgentes para aliviar la desesperada situación humanitaria del territorio palestino ocupado; UN ' ' 1 - يدعو إلى رفع الحصار الاقتصادي المفروض على الشعب الفلسطيني وإلى اتخاذ إجراءات عاجلة أخرى لتخفيف وطأة الحالة الإنسانية البالغة السوء في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Se invitará al OSE a que examine la información proporcionada y adopte las medidas que considere necesarias. UN وستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المعلومات المقدمة وإلى اتخاذ الإجراءات التي تراها ضرورية.
    En el proyecto de resolución se pone de relieve la necesidad de enfrentar las amenazas a la paz y la seguridad internacionales y de adoptar medidas para eliminar esas amenazas. UN يُشدد مشروع القرار على الحاجة إلى مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان وإلى اتخاذ تدابير معينة للقضاء على تلك التهديدات.
    Invita al Estado parte a promover la protección y promoción de la cultura amazigh como una cultura viva y a tomar medidas, en particular en la esfera de la educación, para fomentar el conocimiento de la historia, el idioma y la cultura de los amazigh. UN وتدعوها إلى تعزيز حماية الثقافة الأمازيغية وترويجها باعتبارها ثقافة حية وإلى اتخاذ تدابير، لا سيما في مجال التعليم، من أجل تشجيع الاطلاع على تاريخ الأمازيغ ولغتهم وثقافتهم.
    A su juicio, es necesario realizar actividades de seguimiento y tomar las medidas adecuadas. UN ومن رأي اللجنة أن ثمة حاجة إلى المتابعة وإلى اتخاذ إجراءات مناسبة.
    Los problemas de los mercados financieros internacionales instan a un control más eficaz y a la adopción de medidas preventivas a fin de proteger la economía mundial. UN ثم إن المشاكل في الأسواق المالية الدولية تدعو إلى مزيد من الرقابة العالمية الفعالة وإلى اتخاذ تدابير لحماية الاقتصاد العالمي.
    Instó a Australia a que se tomara en serio las preocupaciones legítimas expresadas por la comunidad internacional y adoptara medidas jurídicas y prácticas eficaces para atenderlas con prontitud. UN ودعت جمهورية إيران الإسلامية أستراليا إلى أخذ الشواغل المشروعة التي يعرب عنها المجتمع الدولي مأخذ الجد وإلى اتخاذ تدابير قانونية وعملية فعالة لمعالجتها تواً.
    Hicieron un llamamiento a todas las partes a que evitaran una mayor escalada y adoptaran las medidas necesarias para prevenir toda actividad militar en la zona de operaciones de la FNUOS. UN ودعوا الجانبين إلى تجنب التمادي في التصعيد وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي نشاط عسكري في منطقة عمليات القوة.
    Pide a las autoridades que lleven a cabo investigaciones imparciales y exhaustivas de las denuncias de violaciones del derecho a la vida, que identifiquen a los culpables y los hagan comparecer ante la justicia, que concedan las indemnizaciones debidas a las víctimas o a sus familias y que adopten las medidas necesarias para que no se produzcan de nuevo esas violaciones. UN ويدعو المقرر الخاص السلطات المختصة الى إجراء تحقيقات محايدة وشاملة للادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة، والى تحديد المسؤولين وإحالتهم الى القضاء، والى تقديم تعويضات مناسبة للمجني عليهم أو أسرهم، وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد