La oradora espera que esas inquietudes hayan quedado zanjadas de una vez por todas. | UN | وأعربت عن أملها في أن تختفي هذه المشاغل مرة واحدة وإلى الأبد. |
Esta combinación de fortificaciones debían evitar a los enemigos Alemanes. De una vez por todas. | Open Subtitles | هذة القلعة المحصّنة كان مقصوداً بها هو وقف العدو الألماني, مرةً وإلى الأبد |
Aprenderé como derrotar a mis hermanos, terminar la matanza de una vez por todas. | Open Subtitles | وسوف تتعلم كيف لهزيمة إخوتي, انهاء اراقة الدماء مرة واحدة وإلى الأبد, |
El TPCE debería prohibir todos los ensayos, en todos los medios y para siempre. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تحظر جميع التجارب النووي، في جميع البيئات، وإلى اﻷبد. |
Reiteramos nuestra condenación de esos ensayos y pedimos que se les ponga fin ahora y para siempre. | UN | إننا نكرر شجبنا لهذه التجارب ونطالب بوقفها اﻵن وإلى اﻷبد. |
Primero, Red Pollard seguirá siendo el jinete de Seabiscuit... ahora y siempre. | Open Subtitles | أولا، ريد بولارد سيبقى فارس سى بيسكوت الآن وإلى الأبد |
Muy bien, bueno, voy a acabar con esto, con él, en este tiempo de una vez por todas. | Open Subtitles | كل الحق، حسنا، أنا ستعمل نهاية هذا، له، في هذا الوقت مرة واحدة وإلى الأبد. |
El único arma que podría destruir el Darkspore, una vez por todas. | Open Subtitles | سلاح واحد يمكن أن تدمر داركسبور، مرة واحدة وإلى الأبد. |
La Alta Comisionada acogió con beneplácito el informe y observó que establecía de una vez por todas la relación inextricable entre los derechos humanos y el progreso económico y social. | UN | وقد ذكرت المفوضة السامية لدى ترحيبها بالتقرير أن هذا التقرير قد كرَّس مرة وإلى الأبد حقوق الإنسان والتقدم الاقتصادي والاجتماعي باعتبارهما مترابطين ترابطاً لا انفصام فيه. |
Lo que queda claro es que todo lo que ha sucedido hace más necesario que nunca que las negociaciones se reinicien para que, de una vez por todas, la paz pueda imponerse en el Medio Oriente. | UN | والواضح أن كل ما حدث يجعل الآن من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن تبدأ المفاوضات مرة أخرى حتى يمكن للسلام أن يسود في الشرق الأوسط مرة واحدة وإلى الأبد. |
Ninguna sociedad puede librarse de una vez por todas de todos los problemas sociales. | UN | ولا يستطيع أي مجتمع على الإطلاق أن يخلص نفسه من جميع المشاكل الاجتماعية مرة واحدة وإلى الأبد. |
El desarrollo de las armas nucleares debe cesar de una vez por todas. | UN | وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد. |
Hay más de 120 millones de minas escondidas en bosques, desiertos, montañas y campos de cultivo. Más de 70 países esperan una acción internacional decidida que ponga fin a este problema de una vez por todas. | UN | وهناك أكثر من 120 مليون لغم مدفون في الغابات والأدغال والصحارى والجبال والحقول في أكثر من 70 دولة تنتظر إجراء دوليا حاسما للقضاء على هذه المشكلة، مرة واحدة وإلى الأبد. |
El desarrollo de las armas nucleares debe cesar de una vez por todas. | UN | وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد. |
Por consiguiente, es necesario que la comunidad internacional cierre filas con el fin de aislar completamente a los grupos y Estados que promueven el terrorismo y acabar de una vez por todas con dicha amenaza. | UN | وعليه، أصبح من الضروري أن يتكاتف المجتمع الدولي من أجل العمل على العزل الكامل للجماعــــات والدول التي تدعم الإرهاب بما يتيح لنا أن ندرأ هذا الخطر مرة واحدة وإلى الأبد. |
La República Eslovaca es partidaria de concluir un tratado que prohíba todos los ensayos de armas nucleares sin excepción y para siempre. | UN | وتحبذ الجمهورية السلوفاكية إبرام معاهدة تحظر تجارب اﻷسلحة النووية كافة دون استثناء وإلى اﻷبد. |
Deberá prohibir absolutamente y para siempre todas las explosiones de ensayo de armas nucleares y toda otra explosión nuclear. | UN | ويجب أن تحظر حظراً مطلقاً وإلى اﻷبد جميع التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر. |
Se resolvió así de una vez y para siempre y con justicia la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas. | UN | وقد حل مرة واحدة وإلى اﻷبد وبطريقة عادلة قضية تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة. |
Es preciso aclarar de una vez por todas y para siempre que fue Azerbaiyán quien emprendió una agresión armada contra Nagorno-Karabaj. | UN | ولا بدّ من التوضيح أخيرا وإلى اﻷبد بأن أذربيجان هي التي بدأت عدوانا مسلحا على ناغورني - كارباخ. |
El amor soporta todo, no es correcto ni rima y siempre dura para todos el. | Open Subtitles | يتحمّل كلّ،الحبّ لا سبب، لا قافية يدوم إلى الأبد وإلى الأبد كلّ الوقت |
Debería contribuir en forma sustancial en la tarea de poner coto a la intensificación cualitativa en materia de armamentos y llevar a que todos los Estados pongan fin para siempre a todos los ensayos nucleares en todos los entornos. | UN | وينبغي لها أن تسهم بقدر كبير في وقف اﻹنتاج النوعي لﻷسلحة عن طريق الوقف الكامل لجميع التجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
Que la bendición de la Bomba Todopoderosa... y la comunión de la Santa Precipitación descienda sobre nosotros en este día... y por siempre. | Open Subtitles | باركو القنبلة القديسة ونتيجة العريضة المقدسة انزل علينا هذا كل يوم وإلى الأبد. |
La Organización podría utilizar el emplazamiento del UNDC-5 gratuitamente y a perpetuidad. | UN | ومن حق المنظمة استغلال موقع المبنى رقم 5 مجانا وإلى الأبد. |
Debería prohibir para siempre y a todos los Estados todos los ensayos nucleares en todos los entornos. | UN | وينبغي أن يحظر جميع التجارب النووية من جانب أي دولة من الدول، وفي أي بيئة من البيئات وإلى اﻷبد. |
Esperamos que el ejercicio en que ahora estamos enfrascados contribuya a salvar el proceso de paz y a que se alcancen los fines para los que fue suscrito, y permita que el pueblo palestino pueda, digna y definitivamente, ejercitar sus legítimos derechos y aspiraciones de autodeterminación, paz y desarrollo. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي اليوم تجربتنا هذه إلى اﻹسهام في إنقاذ عملية السلام وتحقيق المقاصد المعلن عنها، وفي أن تتيح للشعب الفلسطيني أن يمــــارس بكــــرامة وإلى اﻷبد حقوقه وتطلعاته المشروعة في تقرير المصير وإحلال السلام وتحقيق التنمية. |
Sin embargo, como se ha subrayado en muchas ocasiones, sólo una prohibición total pondrá fin eficazmente, de una vez por todas, a su propagación. | UN | غير أنه، كما أكد في مناسبات عديدة، لن يوقف انتشار هذه اﻷلغام بشكل فعال وإلى اﻷبد إلا حظر شامل. |