ويكيبيديا

    "وإلى دعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y apoyo
        
    • y el apoyo
        
    • y apoyar el
        
    • y a apoyar
        
    • y apoyar a
        
    • y de apoyar
        
    • y apoyar la
        
    • y apoyen
        
    • y a que apoyen
        
    • y que refuercen
        
    En la actualidad, unos 2,4 millones de somalíes, o el 32% de la población, necesitan asistencia humanitaria y apoyo en medios de vida. UN ويحتاج حاليا نحو 2.4 مليون صومالي، أو ما نسبته 32 في المائة من السكان، إلى مساعدة إنسانية وإلى دعم لسبل كسب عيشهم.
    Para trabajar eficazmente, la Oficina del Alto Comisionado requiere servicios eficaces en Ginebra y el apoyo de los gobiernos. UN ولكي تعمل المفوضية بكفاءة، تحتاج إلى توفر خدمات كفؤة في جنيف وإلى دعم من الحكومات.
    Se han puesto en marcha iniciativas nacionales que han permitido comprender mejor la epidemia y sus causas subyacentes, abordar las cuestiones de la vulnerabilidad, el estigma y la discriminación y apoyar el acceso al tratamiento y la atención. UN وقد تم تنفيذ مبادرات وطنية أدت إلى تعميق فهم هذا الوباء وأسبابه الكامنة؛ ومعالجة المسائل المتعلقة بالضعف أمام هذا الوباء؛ والوصم والتمييز المرتبطين به؛ وإلى دعم سبل الحصول على العلاج والرعاية.
    Se estaba prestando especial atención a subsanar los retrasos en el desarrollo causados por el tsunami y a apoyar a las comunidades en que los indicadores estaban por debajo de la media nacional. UN وذكر أنه يجري إيلاء عنايةٌ خاصة إلى التعامل مع تأخر التنمية بسبب وقوع كارثة التسونامي وإلى دعم المجتمعات المحلية حيثما لا تواكب المؤشرات المعدلات الوطنية.
    La AT se propone eliminar las restricciones de las infraestructuras clave -- energía, carreteras y puertos -- y apoyar a los jóvenes y el desarrollo de la capacidad. UN وترمي هذه الخطة إلى إزالة القيود الرئيسية المتعلقة بالهياكل الأساسية في مجالات الطاقة والطرق والموانئ، وإلى دعم الشباب وبناء القدرات.
    La Fundación para el fomento de la capacidad en Africa, que es una iniciativa del PNUD, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo, trata de fortalecer la capacidad regional y nacional de formular y administrar políticas y programas económicos nacionales y de apoyar la internalización de la planificación del desarrollo a largo plazo. UN وتسعى مؤسسة بناء القدرات الافريقية، وهي مبادرة يتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ومصرف التنمية الافريقي، إلى تعزيز القدرات اﻹقليمية والوطنية على صوغ السياسات والبرامج الاقتصادية الوطنية وإدارتها، وإلى دعم وتمويل التخطيط اﻹنمائي الطويل اﻷجل.
    El núcleo del Plan de Acción es un catálogo de proyectos encaminados directamente a mejorar el bienestar de la población de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur, de modo que esta tenga las mismas oportunidades de que goza el resto de Georgia, y apoyar la interacción entre las comunidades divididas. UN ويتمثل قلب خطة العمل في قائمة مشاريع تسعى مباشرة إلى تحسين رفاه سكان المنطقتين، حتى تتاح لهم نفس الفرص المتوفرة لباقي جورجيا، وإلى دعم التفاعل بين المجتمعات المقسمة.
    Sin embargo, los profesores han mostrado su preocupación por la escasez de recursos y espacios, así como por la falta de mecanismos de gestión y apoyo en general de las escuelas al programa. UN غير أن المدرسين أعربوا عن قلقهم إزاء الافتقار إلى الموارد والحيز المكاني، والإدارة وإلى دعم المدرسة بكاملها للبرنامج.
    Indonesia había puesto en marcha una labor sistemática de cartografía mediante imágenes de satélite para vigilar y evaluar los cambios en la cubierta vegetal y forestal, pero necesitaría asistencia para mejorar su capacidad de reunir y evaluar los datos, acceso a datos de teleobservación de una resolución adecuada, y apoyo financiero para realizar actividades de demostración. UN وقد شرعت إندونيسيا في الرسم المنهجي للخرائط بالتصوير بالسواتل لرصد وتقييم التغيرات في الغطاء النباتي والحرجي. ولا تزال إندونيسيا تحتاج إلى مساعدة فيما يتعلق ببناء القدرات في جال جمع البيانات وتقييمها، والحصول على بيانات مستشعرة عن بُعد ذات استبانة مناسبة، وإلى دعم مالي للقيام بأنشطة تجريبية.
    Así pues, aproximadamente el 28% de todos los gastos correspondió a actividades de programas a nivel regional y mundial, gestión y apoyo de los programas, y actividades que no se pudieron clasificar en una de las categorías anteriores. Gráfico VIII UN ولذلك، يعزى حوالي 28 في المائة من مجموع النفقات إلى الأنشطة البرنامجية المضطلع بها على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وإلى دعم وإدارة البرامج، والأنشطة التي لا يمكن أن تُنسب إلى أي فئة من الفئات المحددة أعلاه.
    Sin embargo, esas actividades exigen una estrecha cooperación con la Misión de Verificación en Kosovo y el apoyo de la comunidad internacional. UN غير أن هذه اﻷنشطة تحتاج إلى تعاون وثيق مع بعثة التحقق في كوسوفو وإلى دعم من المجتمع الدولي.
    Subrayó además que estaban dados los ingredientes fundamentales para lograr un avance e hizo hincapié en las negociaciones bilaterales y el apoyo de los donantes. UN وأكد أن العناصر الأساسية لتحقيق تقدُّم كبير متوفرة، مشيراً إلى المفاوضات الثنائية وإلى دعم المانحين.
    China pidió a la comunidad internacional que prestase a Granada la asistencia y el apoyo necesarios en esos aspectos y formuló una recomendación. UN ودعت الصين المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة الضرورية وإلى دعم غرينادا في تلك المجالات. وقدمت توصية واحدة.
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países necesitan cubrir los déficits fundamentales de dotación de personal en las oficinas de los coordinadores residentes y apoyar el desarrollo profesional y el aprendizaje del personal existente. UN وتحتاج أفرقة الأمم المتحدة القطرية إلى ملء الفجوة الحرجة في ملاك الموظفين في مكاتب المنسقين المقيمين وإلى دعم تطور الموظفين الحاليين وتعلمهم في المجال المهني.
    El Cuadro Ejecutivo Superior atrae a los profesionales liberianos a la administración pública con el objetivo de prestar apoyo al Gobierno posterior al conflicto para revitalizar y reconstruir la capacidad de la función pública, mientras que el programa Scott Family Fellows está destinado a subsanar la carencia de capacidad y apoyar el trabajo de los ministros y los altos funcionarios. UN تجتذب الخدمة التنفيذية العليا الفنيين الليبريين إلى الخدمة العامة بغرض تقديم الدعم للحكومة بعد انتهاء الصراع لإعادة تحريك وإعادة بناء قدرة الخدمة العامة بينما يرمي برنامج أسرة سكوت للزملاء إلى ردم فجوة القدرة وإلى دعم عمل الوزراء وكبار المسؤولين.
    Se estaba prestando especial atención a subsanar los retrasos en el desarrollo causados por el tsunami y a apoyar a las comunidades en que los indicadores estaban por debajo de la media nacional. UN وذكر أنه يجري إيلاء عنايةٌ خاصة إلى التعامل مع تأخر التنمية بسبب وقوع كارثة التسونامي وإلى دعم المجتمعات المحلية حيثما لا تواكب المؤشرات المعدلات الوطنية.
    Junto con numerosos otros interlocutores, nos comprometemos a educar y concienciar, a favorecer actividades que pongan fin a la impunidad de los autores y a apoyar la satisfacción de las necesidades y la rehabilitación de las mujeres y niñas afectadas por la violencia. UN ونحن، مع كثيرين آخرين، نلتزم بتثقيف الناس وتوعيتهم، وبالدعوة إلى وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي هذه الجرائم، وإلى دعم احتياجات النساء والفتيات اللاتي يعانين من العنف، وتعويضهن.
    39. El Programa de apoyo crediticio a las mujeres fue una iniciativa del Gobierno para dar a las mujeres acceso al crédito y control sobre él, y apoyar a las empresarias y dotarlas de los conocimientos y las competencias necesarios para que consideren la creación y gestión de su propia empresa como una alternativa real. UN 39- وكان برنامج منح الائتمانات للنساء مبادرة من الحكومة تهدف إلى تمكين النساء من الحصول على الائتمانات والتحكم فيها على قدم المساواة مع الرجال، وإلى دعم صاحبات المشاريع وتزويدهن بالمعارف والمهارات التي تتيح لهن اعتبار إقامة المشاريع وامتلاكها خياراً حقيقياً متاحاً لهن.
    12. Hace hincapié en la necesidad de promover entre las empresas la responsabilidad y la rendición de cuentas, incluso mediante reglamentaciones nacionales eficaces y el establecimiento de acuerdos multilaterales, y de apoyar el perfeccionamiento continuado de las prácticas de las empresas en todos los países; UN " 12 - تشدد على الحاجة إلى تعزيز المسؤولية والمساءلة في أوساط الشركات، بما في ذلك من خلال اعتماد لوائح وطنية فعالة ووضع اتفاقات متعددة الأطراف، وإلى دعم استمرار تحسين ممارسات الشركات في جميع البلدان؛
    Aunque la capacidad nacional para utilizar las tecnologías espaciales ha aumentado apreciablemente durante los últimos años, aún existe la necesidad de elaborar metodologías apropiadas y apoyar la transferencia de soluciones disponibles para su utilización en las actividades de gestión en casos de desastre. UN مع أن القدرات الوطنية في مجال استخدام تكنولوجيات الفضاء شهدت زيادة ملحوظة في السنوات الأخيرة، فإنه لا تزال ثمة حاجة إلى وضع المنهجيات المناسبة وإلى دعم نقل الحلول المتاحة لاستخدامها في أنشطة إدارة الكوارث.
    Espero con interés que los Estados Miembros examinen esta cuestión y apoyen la financiación voluntaria de la secretaría de la Estrategia. UN وإني أتطلع إلى قيام الدول الأعضاء بالنظر في هذه المسألة، وإلى دعم التبرعات التي تقدم إلى أمانة الاستراتيجية.
    La Conferencia pidió a todos los somalíes que renuncien a los actos ilícitos de violencia, a que operen dentro de un marco constitucional y a que apoyen el proceso político en curso. A quienes se nieguen a hacerlo y se empeñen en cometer actos violentos o delictivos se les debe disuadir o aislar, o se les debe impedir por otros medios que obstruyan la hoja de ruta y el proceso de reconciliación y reconstrucción del Estado en Somalia. UN ودعا المؤتمر جميع الصوماليين إلى نبذ أعمال العنف غير المشروعة، والعمل ضمن إطار دستوري، وإلى دعم العملية السياسية الجارية، مشيراً إلى أن أولئك الذين يرفضون القيام بذلك، وينخرطون بدلا من ذلك في دعم العنف والجريمة، يجب ثنيهم وعزلهم أو منعهم من عرقلة خارطة الطريق وعملية المصالحة الصومالية وبناء الدولة.
    Pedimos a los gobiernos, las organizaciones y las instituciones financieras internacionales que utilicen sus recursos con eficacia, que mejoren su funcionamiento y fortalezcan la cooperación y que emprendan iniciativas conjuntas para combatir el hambre; y que refuercen el papel fundamental de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles en la seguridad alimentaria. UN وندعو الحكومات والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية إلى استخدام مواردها بصورة فعالة، وتحسين أدائها، وتعزيز تعاونها، وإلى بذل جهود مشتركة لمكافحة الجوع، وإلى دعم الدور الأساسي للزراعة المستدامة والتنمية الريفية في تحقيق الأمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد