ويكيبيديا

    "وإليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ida y vuelta a
        
    • y hacia ella
        
    • desde y hacia
        
    • y desde éstos
        
    • hacia y desde
        
    • entrada y salida
        
    • como dentro del país
        
    • recibe y envía
        
    • y desde ella
        
    • origen o destino
        
    • y desde ésta
        
    • y desde ellas
        
    • dentro y fuera
        
    • y la zona de la misión
        
    • y destino
        
    Viajes de ida y vuelta a la zona de la misión UN السفر من منطقة البعثة وإليها اﻷجر اﻹضافي
    10. Algunos Estados han impuesto prohibiciones de realización de vuelos desde Siria y hacia ella. UN 10- وقد فرضت بعض الدول حظراً على تسيير الرحلات الجوية من سوريا وإليها.
    El Land, los distritos y algunos gobiernos municipales subvencionan los gastos de transporte de los alumnos desde y hacia la escuela. UN وتمنح المقاطعة والمناطق وبعض الحكومات المحلية إعانات لتكاليف نقل التلاميذ من المدرسة وإليها.
    i) Elaborar soluciones innovadoras y eficientes en función de la energía para el transporte de personas y mercancías hacia los puertos insulares y desde éstos, sin necesidad de establecer una infraestructura costosa. UN `١` وضع حلول مبتكرة للنقل تتسم بالكفاءة الطاقية، لنقل اﻷشخاص والبضائع من الموانئ الجزرية وإليها دون الحاجة إلى إنشاء هياكل أساسية باهظة التكاليف.
    :: Los movimientos no controlados de capital extranjero hacia y desde los países plantean un grave problema. UN :: تنطوي حركات رأس المال الأجنبي غير الخاضعة للمراقبة من البلدان وإليها على مشاكل خطيرة.
    La principal consecuencia económica de ello era la pérdida de ingresos y la restricción de la entrada y salida de productos básicos del territorio. UN وتمثل الأثر الاقتصادي الرئيسي في ضياع الدخل وتقييد تدفق السلع الأساسية من الأراضي المحتلة وإليها.
    Condenando la continua circulación ilícita de armas tanto hacia [el país afectado] como dentro del país en contravención de las resoluciones [en las que se prescriben las sanciones], declarando su determinación de seguir vigilando atentamente la aplicación del embargo de armas y otras medidas impuestas por sus resoluciones relativas a [el país afectado]. UN وإذ يدين استمرار تدفق الأسلحة على نحو غير مشروع داخل [الدولة المتضررة] وإليها انتهاكا للقرارات [التي تنص على الجزاءات]، وإذ يعلن تصميمه على أن يواصل الرصد الدقيق لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وغيره من التدابير المحددة في قراراته المتعلقة بـ [الدولة المتضررة].
    Se encarga de la administración financiera y la contabilidad, los servicios de conferencias y los servicios de archivo, distribución, documentación y biblioteca, y es además el conducto ordinario de las comunicaciones que la Corte recibe y envía. UN وهو مسؤول عن اﻹدارة المالية والمحاسبة وخدمات المؤتمرات والمحفوظات وخدمات التوزيع والوثائق وخدمات المكتبة، وهو أيضا القناة العادية للاتصالات من المحكمة وإليها.
    6. El contratista sufragará los gastos de viaje de ida y vuelta a la zona de la misión del personal internacional por contrata. UN ٦ - وسيتحمل المتعهد تكاليف سفر الموظفين التعاقديين الدوليين من منطقة البعثة وإليها.
    7. Los gastos de los viajes de ida y vuelta a la zona de la misión del personal internacional que prestará servicios por contrata serán sufragados por el contratista. UN ٧ - وسيتحمل المتعهد تكاليف سفر الموظفين التعاقديين الدوليين من البعثة وإليها.
    vii) Viajes de ida y vuelta a la zona de la misión 24 000 UN `٧` السفر من منطقة البعثة وإليها ٠٠٠ ٢٤
    Investigación. El FNUAP prestará apoyo a la CEPE para el estudio del proceso, las causas y las consecuencias de la migración internacional dentro de su región y hacia ella. UN ٧٩ - البحوث - سيقدم الصندوق الدعم الى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من أجل القيام بدراسة العملية، وبحث أسباب ونتائج الهجرة الدولية داخل منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وإليها.
    El acuerdo sobre desplazamiento y acceso desde y hacia Gaza existía en gran medida en papel. UN وظل الاتفاق بشأن الحركة والانتقال من غزة وإليها حبرا على ورق.
    i) Elaborar soluciones innovadoras y eficientes en función de la energía para el transporte de personas y mercancías hacia los puertos insulares y desde éstos, sin necesidad de establecer una infraestructura costosa. UN `١` وضع حلول مبتكرة للنقل تتسم بالكفاءة الطاقية، لنقل اﻷشخاص والبضائع من الموانئ الجزرية وإليها دون الحاجة إلى إنشاء هياكل أساسية باهظة التكاليف.
    La ubicación de Abyei y las condiciones del terreno durante la temporada de lluvias exigen que el tráfico hacia y desde la zona se realice fundamentalmente por aire. UN ويستلزم موقع أبيي وطبيعة أرضها خلال موسم الأمطار أن تكون الحركة من المنطقة وإليها غالبا عن طريق الجو.
    Es necesario asegurar la unidad nacional palestina y la integridad territorial, junto con la libre circulación de personas y de bienes dentro del territorio y la entrada y salida del territorio. UN كما يجب ضمان الوحدة الوطنية الفلسطينية والسلامة الإقليمية إلى جانب حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأراضي وإليها.
    Se encarga de la administración financiera y la contabilidad, los servicios de conferencias y los servicios de archivo, distribución, documentación y biblioteca, y es además el conducto ordinario de las comunicaciones que la Corte recibe y envía. UN وهو مسؤول عن اﻹدارة المالية والمحاسبة وخدمات المؤتمرات والمحفوظات وخدمات التوزيع والوثائق وخدمات المكتبة، وهو أيضا القناة العادية للاتصالات من المحكمة وإليها.
    Los gastos efectivos en relación con los viajes a la Base Logística y desde ella ascendieron a 461.900 dólares. UN وبلغت النفقات الفعلية المتصلة بالسفر من القاعدة وإليها 900 461 دولار.
    :: El requisito relativo a la información previa sobre todos los cargamentos con origen o destino en Libia UN :: اشتراط الإعلام مسبقاً بالشحنات المتجهة من ليبيا وإليها
    62. Se prevén fondos para sufragar los gastos de embarque, manipulación y despacho a la misión y desde ésta que no se hayan incluido en otra partida de la presente relación. UN ٦٢ - قدر اعتماد لتغطية رسوم الشحن بالسفن والمناولة والشحن من مكان وجود البعثة وإليها مما لم يدرج له اعتماد في مكان آخر.
    La auditoría también reveló ineficiencias en el transporte de grandes contingentes de policías civiles a las misiones y desde ellas. UN كذلك كشفت عملية المراجعة عن أوجه قصور في نقل وحدات كبيرة من الشرطة المدنية من البعثات وإليها.
    Intensificó su complejo sistema de controles impuestos a la circulación de personas, vehículos y mercancías hacia dentro y fuera de los territorios ocupados y entre los territorios ocupados y dentro de ellos. UN وكثف نظامه المتشعب لفرض السيطرة على تنقل الأشخاص والمركبات من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإليها وفيما بينها وفي داخلها.
    Países CEI, con exclusión de la Federación de Rusia, con origen y destino en: UN بلدان رابطة الدول المستقلة باستثناء الاتحاد الروسي، منها وإليها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد