Esto es particularmente cierto en lo que se refiere a los servicios al productor y los servicios de infraestructura, que son esenciales para la eficiencia y la productividad de los diversos sectores de la economía. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الخدمات الانتاجية وخدمات الهيكل اﻷساسي الهامة بالنسبة لكفاءة وإنتاجية مختلف قطاعات أي اقتصاد. |
Se dispone ahora de estadísticas comparativas sobre la producción y la productividad del personal de plantilla y el personal supernumerario. | UN | وأصبحت اﻹحصاءات المقارنة بشأن ناتج وإنتاجية الموظفين الدائمين وموظفي المساعدة المؤقتة متاحة اﻵن. |
Por consiguiente, la falta de agua para regadío hará que disminuyan la producción y la productividad de las cosechas de verano. | UN | ونتيجة لذلك، سيؤدي نقص مياه الري إلى هبوط إنتاج وإنتاجية المحاصيل الصيفية. |
B. Salubridad y productividad del medio acuático y repercusiones de la degradación de los recursos hídricos para la salud de los seres humanos | UN | صحة وإنتاجية البيئة المائية وتأثير تدهور الموارد المائية على الصحة البشرية |
El respeto y la aceptación de los que progresan más lentamente contribuyen a crear una atmósfera más positiva y productiva para todos. | UN | ويساعد احترام من هم أبطأ تقدّما وتقبّلهم على خلق جوّ أكثر إيجابية وإنتاجية للجميع. |
A menudo, las mujeres no pueden obtener siquiera un préstamo modesto para hacerse independientes y productivas. | UN | وغالبا ما تعجز المرأة عن الحصول علـى قــرض بسيط يمكنها من أن تصبح أكثر استقلالا وإنتاجية. |
Si queremos tener éxito, nos corresponde hacer que las Naciones Unidas, en su totalidad, sean un lugar más eficiente y productivo. | UN | وإذا كان لنا أن ننجح في ذلك، يتحتم علينا أن نجعل الأمم المتحدة بكاملها منظمة أكثر كفاءة وإنتاجية. |
Estas actividades están impulsadas por la decisión de aprovechar la nueva tecnología de las comunicaciones para acrecentar la repercusión de nuestras actividades y la productividad de nuestro personal. | UN | ويدفع عجلة هذه الجهود التزام بالأخذ بالتكنولوجيا الجديدة للاتصالات كوسيلة لتعزيز أثر أنشطتنا وإنتاجية موظفينا. |
El uso reiterado de artes de arrastre y dragas provoca cambios apreciables en las comunidades bentónicas y la productividad de los hábitats bentónicos. | UN | وينتج عن عمليات الصيد بشباك الجر والتجريف المتكررة تغييرات ملحوظة في المجتمعات القاعية وإنتاجية الموائل القاعية. |
Reconocemos que la calidad de la educación contribuye directamente al desarrollo de la capacidad y la productividad humana. | UN | وندرك أن التعليم الجيد يسهم إسهاماً مباشراً في تنمية وقدرة وإنتاجية الإنسان. |
Esto ha permitido aumentar la producción y la productividad del ganado bovino, porcino, caprino, ovino y avícola. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة إنتاج وإنتاجية الثروة الحيوانية من الأبقار والخنازير والماعز والغنم والدواجن. |
Se han publicado los documentos de orientación acerca de la medición de los recursos materiales y la productividad de los recursos. | UN | هذا وقد صدرت الوثائق التوجيهية بشأن قياس تدفق المواد وإنتاجية الموارد. |
El empoderamiento de la mujer contribuye a la salud y la productividad de familia y comunidades enteras y mejora las perspectivas para la próxima generación. | UN | وتسهم النساء الممكنات في صحة وإنتاجية الأسر والمجتمعات المحلية برمتها وفي تحسين الآفاق للجيل القادم. |
A su delegación le impresiona la profesionalidad y la productividad del nuevo sistema. | UN | وأعرب عن إعجاب وفده بما يتسم به النظام الجديد من مهنية وإنتاجية. |
B. Salubridad y productividad de los ecosistemas acuáticos y repercusiones de la degradación de los recursos hídricos para la salud de los seres humanos | UN | صحة وإنتاجية النظم اﻹيكولوجية المائية وتأثير تدهور الموارد المائية على صحة اﻹنسان |
Ahora bien, sin un examen de las necesidades de personal del Departamento basado en algunos criterios objetivos de gestión y productividad, es difícil determinar el nivel básico adecuado. | UN | بيد أنه من الصعب تحديد خط أساسي مناسب دون إجراء استعراض لاحتياجات إدارة عمليات حفظ السلام من الموظفين على أساس معايير إدارية وإنتاجية موضوعية. |
Eso nos daría una guía para preparar los futuros debates temáticos de manera más racional y productiva. | UN | وسيوفر ذلك لنا دليلا في إعداد المناقشات المواضيعية المستقبلية بطريقة أكثر ترشيدا وإنتاجية. |
A menudo, las mujeres no pueden obtener siquiera un préstamo modesto para hacerse independientes y productivas. | UN | وغالبا ما تعجز المرأة عن الحصول علـى قــرض بسيط يمكنها من أن تصبح أكثر استقلالا وإنتاجية. |
Como la superficie de tierras cultivables adicionales es limitada, la gestión cuidadosa de los nutrientes vegetales es un componente esencial para asegurar sistemas agrícolas sostenibles y productivos. | UN | ولما كانت الأراضي الإضافية الصالحة للزارعة محدودة، تشكل إدارة المغذيات النباتية بعناية عنصرا لا غنى عنه لضمان رشد وإنتاجية نظم الزراعة. |
El estudio también confirmó que los países cuya base de exportaciones y producción está diversificada son menos vulnerables. | UN | وأكدت الدراسة أيضا أن البلدان التي لديها قاعدة تصديرية وإنتاجية متنوعة أقل عرضة للضرر. |
Asimismo, fue preciso hacerse cargo de los sectores fundamentales de la economía —habida cuenta de la falta de capital nacional y de la casi absoluta inexistencia del ahorro privado— mediante el establecimiento de nuevas instituciones financieras, comerciales y de producción. | UN | وبسبب الافتقار إلى الرأسمال الوطني، وعدم وجود المدخرات الخاصة، قررنا آنئذ الاحتفاظ بالقطاعات اﻷساسية من الاقتصاد من خلال إنشاء مؤسسات مالية وتجارية وإنتاجية جديدة. |
En los países en desarrollo los empresarios deben estar dispuestos a participar en una economía internacionalizada, caracterizada por la búsqueda de la eficiencia, la competitividad, la productividad y la rentabilidad. | UN | ويجب أن يكون مباشرو المشاريع الحرة في البلدان النامية على استعداد للمشاركة في اقتصاد عالمي متكامل يتطلب كفاءة وقدرة على المنافسة وإنتاجية وأرباحا مرتفعة. |
Teniendo en cuenta las diferencias del costo de la vida, el Gobierno ha dispuesto que las juntas regionales tripartitas y de productividad establezcan cuáles han de ser los salarios mínimos en sus respectivas esferas de responsabilidad. | UN | واعترافا بالفروق في تكاليف المعيشة، أذنت الحكومة بتشكيل مجالس ثلاثية وإنتاجية إقليمية لتحديد الحد الأدنى من الأجور كل في مجال مسؤوليته. |
Aumento del PIB y de la productividad laboral en la industria, 1992-1999 (%) | UN | نمو الناتج المحلي الإجمالي وإنتاجية العمل في القطاع الصناعي، 1992-1999 (%) |
En cooperación con las instituciones financieras internacionales, Finlandia procura activamente, por conducto de sus representantes en las reuniones de los directores ejecutivos, contribuir al funcionamiento y a la productividad del sistema multilateral mejorando la cooperación y la armonización, particularmente entre los distintos países, sobre la base de programas nacionales para el desarrollo y para la reducción de la pobreza. | UN | وبالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية، تسعى فنلندا بنشاط، بواسطة ممثلها في اجتماعات المديرين التنفيذيين، إلى المساهمة في عمل وإنتاجية النظام المتعدد الأطراف عن طريق زيادة التعاون والتنسيق لا سيما بين البلدان فرادى على أساس البرامج الوطنية من أجل التنمية والحد من الفقر. |