ويكيبيديا

    "وإنشاء آلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y establecer un mecanismo
        
    • y el establecimiento de un mecanismo
        
    • y crear un mecanismo
        
    • y establezca un mecanismo
        
    • la creación de un mecanismo
        
    • y un mecanismo
        
    • y establecer mecanismos
        
    • y estableciendo un mecanismo
        
    • se estableciera un mecanismo
        
    • el establecimiento de un mecanismo de
        
    • así como un mecanismo
        
    • se establezca un mecanismo
        
    • el establecimiento de mecanismos
        
    • y establecimiento de un mecanismo
        
    • de establecer un mecanismo
        
    Nosotros somos parte activa y apoyamos las propuestas que surgen a diario para rastrear el tráfico ilícito de armas ligeras y establecer un mecanismo de control. UN ونحن طرف نشط ونؤيد المقترحات التي تقدم يوميا من أجل تتبع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وإنشاء آلية للرقابة.
    La Junta reafirmó la necesidad de invertir la tendencia al descenso de los recursos básicos y establecer un mecanismo para que la financiación básica del PNUD tuviera un fundamento previsible. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به.
    Una de las decisiones importantes adoptadas durante la conferencia fue la aprobación del programa de acción regional y el establecimiento de un mecanismo de coordinación regional entre centros de coordinación. UN ومن بين القرارات الرئيسية التي تم التوصل إليها خلال هذا المؤتمر الموافقة على برنامج العمل اﻹقليمي وإنشاء آلية تنسيق إقليمية فيما بين مراكز التنسيق المختلفة.
    En relación con la aplicación de los requisitos exigidos y el establecimiento de un mecanismo jurídico que determine la responsabilidad, siguen todavía incompletos aspectos normativos y prácticos. UN ولا تزال الجوانب المعيارية والعملية غير مكتملة فيما يتعلق بتنفيذ المتطلبات وإنشاء آلية قانونية تتحمل المسؤولية.
    Acelerar el ritmo de reforma de las Naciones Unidas y crear un mecanismo renovado y muy eficaz son los objetivos comunes que comparten todos los países. UN إن الإسراع بخطى إصلاح الأمم المتحدة وإنشاء آلية مجددة وشديدة الكفاءة هما هدفان مشتركان لجميع البلدان.
    El Comité recomienda que el Estado Parte imparta más formación, también en la esfera de los derechos del niño, a los asistentes sociales, que garantice el examen periódico de las condiciones de internación en instituciones y establezca un mecanismo independiente de denuncia para los niños de las instituciones de tutela. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر تدريباً إضافياً، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الطفل الذي يخضع له المرشدون الاجتماعيون والمكلفون بالسهر على الرفاه وكفالة الاستعراض الدولي لعملية الايداع في المؤسسات وإنشاء آلية مستقلة لتقديم الشكاوى خاصة بالأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة.
    la creación de un mecanismo internacional de control podría complementar este programa. UN وإنشاء آلية دولية للرقابة يمكن أن يكمل هذا البرنامج.
    Se preveía establecer en el plazo de un año un plan de acción y un mecanismo de aplicación. UN ويتعين وضع خطة عمل وإنشاء آلية وتنفيذها في غضون سنة واحدة.
    Al término de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي نهاية الاجتماع، اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ، بدعم من الأمم المتحدة.
    Nuestro objetivo es poner fin a la actual situación de tregua, herencia de la guerra fría, y establecer un mecanismo de paz que responda a las necesidades reales. UN إننا نرمي إلى إنهاء الحالة الراهنة للهدنة بحسبانها تركة من تركات عصر الحرب الباردة، وإنشاء آلية للسلم تفي بمقتضيات الواقع.
    El fin de la bipolaridad no ha disminuido la necesidad del desarme. En todo caso, le ha dado una mayor urgencia a las tareas de fijar prioridades y establecer un mecanismo para su conclusión. UN إن انتهاء الاستقطاب الثنائي لم يقلل الحاجة إلى نزع السلاح بل أضفى إلحاحية أكبر على مهمتي وضع اﻷولويات وإنشاء آلية لتحقيقها.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la aprobación de una nueva ley y el establecimiento de un mecanismo nacional para la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن اعتماد قانون جديد وإنشاء آلية وطنية للمساواة بين وضعي المرأة والرجل.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la aprobación de una nueva ley y el establecimiento de un mecanismo nacional para la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN الرجاء تقديم معلومات مستكملة عن اعتماد قانون جديد وإنشاء آلية وطنية للمساواة بين مركز المرأة والرجل.
    El plan prevé también la institucionalización de la Conferencia y el establecimiento de un mecanismo de examen y supervisión de viviendas y barrios marginales. UN وتتضمن الخطة أيضاً أحكاماً بشأن تثبيت المؤتمر بوصفه مؤسسة وإنشاء آلية استعراض ورصد بشأن الإسكان والأحياء الفقيرة.
    Para ello la Oficina Regional y sus asociados tendrán que revaluar el perfil de los beneficiarios, establecer unos claros criterios de vulnerabilidad y crear un mecanismo eficaz para determinar los casos vulnerables. UN وقد يتطلب ذلك من المكتب الفرعي وشركائه إعادة تقييم الملفات الشخصية للمستفيدين ووضع معايير واضحة للاستضعاف وإنشاء آلية فعالة لتحديد الحالات الحساسة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte imparta más formación, también en la esfera de los derechos del niño, a los asistentes sociales, que garantice el examen periódico de las condiciones de internación en instituciones y establezca un mecanismo independiente de denuncia para los niños de las instituciones de tutela. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر تدريباً إضافياً، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الطفل الذي يخضع له المرشدون الاجتماعيون والمكلفون بالسهر على الرفاه وكفالة الاستعراض الدولي لعملية الايداع في المؤسسات وإنشاء آلية مستقلة لتقديم الشكاوى خاصة بالأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة.
    la creación de un mecanismo de financiación de emergencia del Fondo será decisiva para hacer frente a este tipo de crisis si llega a producirse. UN وإنشاء آلية تابعة للصندوق للتمويل في حالات الطوارئ هو أمر بالغ اﻷهمية لمواجهة هذه اﻷزمات في حالة حدوثها.
    En la práctica, serían pocas las diferencias entre dos mecanismos y un mecanismo con dos subdivisiones, porque en los dos casos podrían compartirse algunos servicios administrativos e incluso sería posible que el residente y el fiscal fueran comunes a ambos. UN ومن الناحية العملية، قد يكون هناك اختلاف طفيف بين إنشاء آليتين وإنشاء آلية واحدة ذات فرعين، حيث سيتسنى في أي من هاتين الحالتين الاشتراك في بعض الخدمات الإدارية وربما توفير رئيس ومدعي عام مشتركين.
    Algunos oradores prestaron especial atención a la necesidad de aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo y establecer mecanismos para renegociar la deuda soberana. UN وفي حين ركز بعض المتكلمين على الحاجة إلى التخفيف من أعباء ديون البلدان النامية وإنشاء آلية من أجل تسويات الديون السيادية.
    Noruega apoya un sistema formal de justicia independiente e integrado por dos niveles y es partidaria de profesionalizar y descentralizar el sistema, fortaleciendo el sistema de mediación y estableciendo un mecanismo de asistencia jurídica. UN 30 - ومضت قائلة إن وفد بلدها يؤيد وضع نظام مستقل، وذي مستويين للعدل الرسمي ويؤيد إضفاء الطابع المهني واللامركزي على النظام، وتعزيز نظام الوساطة وإنشاء آلية للمساعدة القانونية.
    31. Si bien la distancia entre las dos partes aún era considerable, parecía haber suficientes elementos comunes para tratar de llegar a una solución de transacción que asegurara que la cesación del fuego entrara en vigor y que se estableciera un mecanismo para estabilizar la situación. UN ٣١ - وفي حين أن الهوة بين الطرفين مازالت كبيرة، يبدو أن هناك قاسما مشتركا كافيا لمحاولة التوصل إلى حـل وسـط يضمن إنفاذ وقف إطـلاق النار وإنشاء آلية لتثبيت الوضع.
    A la hora de poner en práctica las disposiciones del Marco, es importante establecer puntos de referencia y calendarios claros, así como un mecanismo de vigilancia eficaz. UN وأضاف قائلاً إن من المهم عند تنفيذ بنود الإطار وضع معايير واضحة وجداول زمنية وإنشاء آلية رصد تتميز بالكفاءة.
    En lo referente a la cooperación técnica en materia de derechos humanos, es importante que se lleve a cabo de manera eficaz y eficiente en función de los costos, que se fijen criterios para medir su eficacia y que se establezca un mecanismo conjunto de supervisión para asegurar que esos programas se ejecuten de modo profesional. UN وبالنسبة للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، أكد أهمية التنفيذ الكفء والفعَّال التكلفة. وينبغي وضع معايير لقياس الكفاءة وإنشاء آلية مشتركة للرقابة لضمان تنفيذ البرامج بإسلوب احترافي.
    En el Plan de Acción de Georgia para mejorar la situación de la mujer se prevé la participación activa de la mujer en el proceso de adopción de decisiones en relación con los conflictos armados, particularmente en el proceso de establecimiento de la paz, y el establecimiento de mecanismos jurídicos especiales para garantizar dicha participación. UN وتشمل خطة عمل جورجيا تحسين أوضاع المرأة شرطا يقضي بإشراك المرأة بفعالية في صنع القرارات فيما يتعلق بالنزاع المسلح، ولا سيما بناء السلم، وإنشاء آلية قانونية لضمان مشاركتها في هذه العملية.
    :: Equilibrio de las armas convencionales y establecimiento de un mecanismo político para la resolución de controversias. UN :: توازن الأسلحة التقليدية وإنشاء آلية سياسية لتسوية المنازعات؛
    Cada ministerio, subdivisión y gobierno provincial se encarga, pues, de elaborar sus propios planes y de establecer un mecanismo interno para el adelanto de la mujer. UN ولذلك، فإن كل وزارة وفرع وحكومة إقليمية مسؤولة عن إعداد خططها الخاصة وإنشاء آلية داخلية للنهوض بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد