La asistencia técnica que presta la CEPAL comprende la investigación, la recopilación y el intercambio de información y el establecimiento de una red institucional para promover la participación de la mujer en la cultura. | UN | وتشمل المساعدة التقنية المقدمة من اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البحوث، وجمع وتبادل المعلومات، وإنشاء شبكة مؤسسية، من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مجال الثقافة. |
Asimismo, las Naciones Unidas colaboran estrechamente con las organizaciones no gubernamentales a fin de promover la adopción de normas en materia de remoción de minas y seguridad y el establecimiento de una red de información y de bases de datos. | UN | كما تعمل اﻷمم المتحدة بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية لتعزيز اعتماد معايير ﻹزالة اﻷلغام والسلامة وإنشاء شبكة للمعلومات وقواعد للبيانات. |
Se desplegaron esfuerzos para promover la investigación específica sobre la familia y la creación de una red de instituciones académicas y de investigación. | UN | وبذلت جهود لتشجيع البحوث التي تنصب على اﻷسرة على وجه التحديد وإنشاء شبكة من المؤسسات البحثية واﻷكاديمية. |
Para que tales acciones tengan un efecto global es necesario realizar investigaciones y evaluaciones participativas, sin olvidar la creación de una red que vincule entre sí a las instituciones educativas interesadas. | UN | وينبغي إجراء البحوث والتقييم على أساس المشاركة وإنشاء شبكة تضم هذه المؤسسات التعليمية بما يساعد على إحداث تأثير عالمي. |
Para que tales experiencias tengan repercusiones mundiales es necesario realizar investigaciones y evaluaciones participativas y establecer una red que vincule entre sí a las instituciones educativas interesadas. | UN | ويتعين إجراء البحوث والتقييم على أساس المشاركة وإنشاء شبكة تضم هذه المؤسسات التعليمية بغية إحداث تأثير عالمي. |
Agradecería que la Secretaría preparara criterios para reforzar las oficinas regionales y crear una red regional. | UN | وأضافت أنها ستكون ممتنة لو أن الأمانة تصوغ معايير لتعزيز المكاتب الإقليمية وإنشاء شبكة إقليمية. |
La iniciativa incluye la ampliación de los contratos de permuta financiera de la ASEAN y el establecimiento de una red de contratos bilaterales de permuta financiera entre los países de la ASEAN, China, el Japón y la República de Corea. | UN | وتتضمن المبادرة توسيع نطاق ترتيبات التبادل الحالية المعمول بها داخل الرابطة وإنشاء شبكة لترتيبات التبادل الثنائي بين بلدان الرابطة وجمهورية كوريا والصين واليابان. |
Los recursos se destinaron a la creación de capacidad profesional, la producción de material educativo y didáctico, la organización de eventos de divulgación de los servicios y el establecimiento de una red de asistencia. | UN | واستخدمت هذه الموارد في بناء قدرات الموظفين وإنتاج مواد تعليمية وإرشادية، وتنظيم مناسبات لتقديم الخدمات وإنشاء شبكة لتقديم المساعدات. |
Opinamos que proyectos como la carretera circular alrededor del Mar Negro y el establecimiento de una red de energía eléctrica circular alrededor del mismo son ejemplos excelentes de ese tipo de proyectos. | UN | ونعتقد أن المشاريع مثل الطريق الدائري حول البحر الأسود وإنشاء شبكة كهرباء دائرية للبحر الأسود نماذج ممتازة على هذا النوع من المشاريع. |
El Comité expresó su deseo de una reforma del FMI, incluso en el ámbito de la movilización de recursos, y el establecimiento de una red mundial de seguridad financiera. | UN | وأعرب عن رغبة اللجنة في أن تجرى إصلاحات في الصندوق، تشمل مجالات تعبئة الموارد، وإنشاء شبكة أمان مالي على الصعيد العالمي. |
En seguimiento de la Conferencia, el Gobierno había determinado diez prioridades en materia de políticas para el adelanto de la mujer, entre ellas la ampliación de las instalaciones destinadas al cuidado de los niños, el mejoramiento de los servicios de cuidado de los niños y la creación de una red de información sobre la mujer. | UN | وحددت الحكومة، على سبيل متابعة أعمال المؤتمر، ١٠ أولويات في مجال السياسة العامة للنهوض بالمرأة، بما في ذلك توسيع مرافق رعاية الطفل، وتحسين خدمات رعاية الطفل، وإنشاء شبكة معلومات عن المرأة. |
Los cambios institucionales en el sector bancario, como la creación de una red de seguridad contingente y la actualización de las normas de supervisión, han brindado una protección razonable contra las crisis sistémicas. | UN | وقد وفرت التغييرات المؤسسية في القطاع المصرفي وإنشاء شبكة أمان لحالات الطوارئ وتحديث معايير اﻹشراف حماية معقولة من اﻷزمات البنيوية. |
Los componentes del proyecto incluían la capacitación para trabajadores sanitarios y la creación de una red local de asistencia sanitaria y asesoramiento para mujeres afectadas por la violencia. | UN | ومن عناصر هذا المشروع تدريب العاملين في القطاع الصحي وإنشاء شبكة محلية لتقديم المساعدة الصحية وإسداء المشورة لضحايا العنف من النساء. |
Una de las actividades ha consistido en tratar de formar un grupo de trabajo de proveedores y usuarios de información a fin de diseñar y establecer una red internacional de información sobre recursos en materia de desastre. | UN | وكان السعي في أحد هذه الجهود نحو تشكيل فريق عامل يضم مقدمي المعلومات ومستعمليها بقصد تصميم وإنشاء شبكة دولية لموارد المعلومات المتعلقة بالكوارث. |
Además, la CESPAO y el CCG examinaron medios y formas de conectar las redes de distribución eléctrica y establecer una red de electricidad unificada en los países del CCG. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، استعرضت اللجنة ومجلس التعاون الخليجي الوسائل والتدابير اللازمة لربط شبكات الطاقة الكهربائية وإنشاء شبكة موحدة للكهرباء في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
:: Seguir utilizando las misiones multidisciplinares de investigación de las Naciones Unidas, alentar a los Estados y al Consejo de Seguridad a realizar despliegues preventivos y establecer una red oficiosa de personalidades eminentes con miras a la prevención de conflictos. | UN | :: مواصلة استخدام بعثات الأمم المتحدة متعددة التخصصات لتقصي الحقائق، وتشجيع الدول ومجلس الأمن على استخدام عمليات النشر الوقائية وإنشاء شبكة غير رسمية من الأشخاص البارزين لمنع الصراعات. |
Pensé que podría instalar torres de comunicaciones y crear una red. | TED | اعتقدت انه بإمكاني وضع أبراج خليوية وإنشاء شبكة. |
Estos cinco años serán de trabajo incansable, y se crearán más puestos de trabajo y una red de protección social, y todos tendrán seguro. | UN | وستشكل هذه الوعود خمس سنوات من العمل بلا كلل، لإيجاد مزيد من العمالة، وإنشاء شبكة للأمان الاجتماعي، وتوفير التأمين للجميع. |
Deben adoptar iniciativas de organización de consultas, viajes de negocios en África, ferias comerciales, intercambio de información, y establecimiento de una red para el intercambio de experiencias. | UN | وينبغي أن تضطلع بمبادرات ﻹجراء مشاورات والقيام بجولات عمل في افريقيا، وإقامة أسواق تجارية، وتبادل المعلومات، وإنشاء شبكة لتبادل الخبرات. |
C. Desarrollo de programas de aprendizaje electrónico y de una red de expertos en la Web 18 - 20 6 | UN | جيم - وضع برامج للتعلم الإلكترونية وإنشاء شبكة خبراء على الإنترنت 18-20 8 |
Croacia participa en los cursos de capacitación, las reuniones y los talleres temáticos, con lo que contribuye a mejorar el sistema nacional y a crear una red de países asociados mediante el fomento de la cooperación internacional y la creación de capacidad. | UN | وتشارك كرواتيا في دورات تدريبية وحلقات عمل واجتماعات مواضيعية، وتساهم عبر ذلك في تحسين النظام الوطني، وإنشاء شبكة من البلدان الشريكة من خلال زيادة التعاون الدولي وبناء القدرات. |
Otros tipos de servicios incluyen el suministro de equipos, la capacitación y formación de capacidad, la creación de redes de información y de mercado, etc. | UN | وتشمل الأنواع الأخرى من التسهيلات توفير المعدات والتدريب وبناء القدرات وإنشاء شبكة معلومات وأسواق إلخ. |
12. El Comité toma nota de la información de que a pesar de las medidas adoptadas por el Estado parte, en particular la Iniciativa de Cohesión Social y la creación de la Red Nacional de Gestión de la Diversidad, las tasas de desempleo de los grupos étnicos minoritarios, especialmente las mujeres, son considerablemente más altas que la media. | UN | 12- وبالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك مبادرة الاندماج الاجتماعي وإنشاء شبكة إدارة التنوع الوطني، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي مفادها أن معدلات البطالة بين مجموعات الأقليات الإثنية، ولا سيما النساء، مرتفعة بصورة أكبر من المتوسط. |
h) Que se aliente la participación del mayor número posible de representantes de la sociedad civil en las actividades que se organicen para el Año Internacional y que se cree una red internacional para facilitar intercambios de información entre las ONG que representan a los afrodescendientes; | UN | (ح) التشجيع على مشاركة أكبر عدد من ممثلي المجتمع المدني في الأنشطة المنظمة للاحتفال بالسنة الدولية، وإنشاء شبكة دولية تيسر تبادل المعلومات بين مختلف المنظمات غير الحكومية التي تمثل السكان المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Desarrollar y ejecutar programas de aprendizaje electrónico y establecer redes de expertos en la Web | UN | وضع وتنفيذ برامج للتعلّم الإلكتروني وإنشاء شبكة للخبراء على الإنترنت |
La reunión tuvo como resultado el establecimiento de dos grupos de trabajo técnicos encargados de preparar directrices simplificadas para el tratamiento antirretrovírico y de crear una red de supervisión de la resistencia de los medicamentos antirretrovíricos. | UN | وأفضى الاجتماع إلى إنشاء فريقين عاملين تقنيين لوضع مبادئ توجيهية مبسطة بشأن المعالجة بالعقاقير المضادة للريتروفيروسات وإنشاء شبكة لمراقبة مقاومة العقاقير المضادة للريتروفيروسات. |
Como ejemplos cabe citar la transferencia de la tecnología de cultivo del arroz a Uganda y la transferencia de las tecnologías de gestión del agua, reverdecimiento del desierto y creación de una red de oasis a los países con tierras áridas. | UN | ومن أمثلة ذلك نقل تكنولوجيا زراعة الأرز إلى أوغندا، ونقل تكنولوجيات إدارة المياه وتخضير الصحراء وإنشاء شبكة واحات في بلدان الأراضي القاحلة؛ |