También constituye un obstáculo importante para la adhesión universal del Tratado y la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, que el Irán propuso por primera vez en 1974, y es contraria a los objetivos del artículo VII. | UN | كما إنه يشكل عائقا رئيسيا أمام شمولية المعاهدة وإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وهي فكرة كانت إيران سباقة إلى طرحها في عام ١٩٩٤، كما أنه ينافي اﻷهداف المنصوص عليها في المادة السابعة. |
Entre ellas figuran la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central y la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. | UN | ومن بين هذه القضايا إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة وسط آسيا وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
La seguridad de esa zona se podría mejorar mediante la aplicación de un mecanismo de control regional y el establecimiento de una zona libre de armas nucleares. | UN | ويمكن تعزيز أمن تلك المنطقة عن طريق تنفيذ آليات مراقبة إقليمية وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
La actual situación imperante allí requiere que la comunidad internacional dedique especial atención a los intentos por reiniciar el proceso de paz en el Oriente Medio y crear una zona libre de armas de destrucción en masa en esa región tan delicada. | UN | فالحالة الراهنة هناك تستدعي أن يكرس المجتمع الدولي اهتماما خاصا لجهود تستهدف استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة الحساسة للغاية. |
Destacaron también la necesidad de difundir información sobre los progresos realizados gracias a la continua labor de la ASEAN para lograr una zona de paz, libertad y neutralidad en el Asia sudoriental y establecer una zona libre de armas nucleares en la región; | UN | كذلك أبرزوا الحاجة إلى نشر المعلومات عن التقدم الذي تحرزه رابطة أمم جنوب شرق آسيا في مسعاها المستمر إلى إقامة منطقة سلم وحرية وحياد في جنوب شرق آسيا وإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في هذه المنطقة؛ |
No obstante, incluso después de que lo hiciéramos, el Pakistán continuó promoviendo una zona libre de armas nucleares, la moderación en relación con las armas convencionales y una zona libre de misiles en el Asia meridional. | UN | ولكن حتى بعد أن فعلنا ذلك، ظلت باكستان تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وتقييد وجود اﻷسلحة التقليدية وإنشاء منطقة خالية من القذائف تماما في جنوب آسيا. |
Se concertó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE); el Senado de los Estados Unidos ratificó el Tratado sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas (START II); otros Estados adhirieron al TNP y se creó una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وتلك التطورات هي: إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ وتصديق مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة على معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها ( " ستارت " - 2)؛ وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا. |
Desea que todos los Estados interesados pongan en aplicación dicha resolución para avanzar hacia una paz duradera en el Oriente Medio, y que se cree una zona libre de armas de destrucción en masa y sus vectores en la región. | UN | وتناشد فرنسا جميع الدول المعنية بتطبيق هذا القرار من أجل التقدم نحو تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La conferencia de 2012 no es, por supuesto, un fin en sí misma, sino un medio para poner en marcha un proceso sostenido y serio hacia la plena aplicación de la resolución de 1995, que conduzca al establecimiento de la zona libre de armas nucleares, para lo cual deberán emprenderse las iniciativas y medidas necesarias dentro de plazos concretos. | UN | ولا يُعَدُّ مؤتمر عام 2012 غاية في حد ذاته، بل لا بد أن يشكل نقطة انطلاق لعملية مستدامة وجدية صوب تنفيذ قرار عام 1995 تنفيذاً تاماً، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما يشمل اتخاذ الخطوات والتدابير الملموسة اللازمة في هذا الصدد ضمن أطر زمنية محددة. |
La Conferencia de las Partes de 1995 concentró su labor en la consolidación del Tratado, el logro de la adhesión universal, la adopción de principios y objetivos que facilitaran los temas relativos a la aplicación y la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | وأخذ مؤتمر عام 1995 على عاتقه العمل على تعزيز المعاهدة وتحقيق الانضمام العالمي الشامل إليها، واعتماد مبادئ وأهداف تعالج مسألة تطبيقها، وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Sobre esa base, la Conferencia concentró su labor en el fortalecimiento del Tratado, el logro de la adhesión universal, la adopción de principios y objetivos para facilitar la aplicación del Tratado y la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وبناء عليه أخذ المؤتمر على عاتقه تعزيز المعاهدة، وتحقيق الانضمام العالمي لها، واعتماد مبادئ وأهداف تتناول مسألة تطبيق المعاهدة، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Éste es el principal obstáculo para alcanzar el objetivo de la adhesión universal al Tratado y la creación de una zona libre de armas nucleares en la región. | UN | فالوضع الراهن يمثل الحاجز الرئيسي أمام تحقيق هدف عالمية الانضمام إلى المعاهدة وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Ese es el principal obstáculo para alcanzar el objetivo de la adhesión universal al Tratado y la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | فالوضع الراهن يمثل الحاجز الرئيسي أمام تحقيق هدف عالمية الانضمام إلى المعاهدة وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Ese es el principal obstáculo para alcanzar el objetivo de la adhesión universal al Tratado y la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | فالوضع الراهن يمثل الحاجز الرئيسي أمام تحقيق هدف عالمية الانضمام إلى المعاهدة وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Desafortunadamente, y a pesar del apoyo internacional de que han sido objeto esas iniciativas de los Estados árabes, a nivel internacional no se han adoptado verdaderas medidas prácticas para impulsar la aplicación de las resoluciones pertinentes y la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | ومن المؤسف أنه رغم الدعم الدولي الذي حظيت به هذه المبادرات العربية، لم تُتخذ أي خطوات عملية حقيقية على المستوى الدولي سعيا إلى تنفيذ هذه القرارات وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
En ese contexto, Australia insta a todos los Estados Miembros a trabajar por la creación de un entorno político seguro en la región que sea conducente al desarme, la no proliferación y el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، تحث أستراليا جميع الدول الأعضاء على العمل من أجل تأمين مناخ سياسي إقليمي يفضي إلى نزع السلاح وعدم الانتشار وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط. |
Hay muchos problemas pendientes, incluida la universalización del Tratado, la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وما زالت هناك تحدّيات كثيرة، بما في ذلك إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة، وبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Hay muchos problemas pendientes, incluida la universalización del Tratado, la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وما زالت هناك تحدّيات كثيرة، بما في ذلك إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة، وبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
32. Los trabajos preparatorios de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado deberían plasmar las promesas de las Conferencias de 1995 y 2000 de prorrogar indefinidamente el TNP y crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | 32- وقال إن الأعمال التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 ينبغي أن تجسد التعهدات المتخذة في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و2000 فيما يتعلق بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Pese a los esfuerzos de los países del Oriente Medio para adherirse al TNP y crear una zona libre de armas nucleares, el rechazo de todo compromiso por parte de Israel y su constante participación en actividades nucleares con fines no pacíficos fuera del ámbito del TNP somete a la región a la amenaza de una carrera de armamentos nucleares. | UN | 66 - ورغم الجهود التي تبذلها دول الشرق الأوسط للتقيد بمعاهدة عدم الانتشار وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإن رفض إسرائيل لأي التزامات وضلوعها المستمر في أنشطة نووية غير سلمية خارجة عن نطاق معاهدة عدم الانتشار يعرّض المنطقة لخطر سباق تسلح نووي. |
Los participantes en la Conferencia se comprometieron a fortalecer el Tratado, alcanzar su universalidad, aprobar principios y objetivos referentes a su ejecución, y establecer una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | وأخذ المؤتمر على عاتقه تعزيز المعاهدة وتحقيق الانضمام العالمي الشامل إليها، واعتماد مبادىء وأهداف تعالج مسألة تطبيق المعاهدة، وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Los participantes en la Conferencia se comprometieron a fortalecer el Tratado, alcanzar su universalidad, aprobar principios y objetivos referentes a su ejecución, y establecer una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | وأخذ المؤتمر على عاتقه تعزيز المعاهدة وتحقيق الانضمام العالمي الشامل إليها، واعتماد مبادىء وأهداف تعالج مسألة تطبيق المعاهدة، وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
El acuerdo se basó en el concepto del establecimiento de una zona desmilitarizada a ambos lados de la frontera entre Croacia y Montenegro (una " zona azul " ) y una zona libre de armas pesadas y fortificaciones ( " zona amarilla " ). | UN | وقد بني الاتفاق على مفهوم إنشاء منطقة مجردة من السلاح على جانبي حدود كرواتيا/الجبل اﻷسود ) " منطقة زرقاء " ( وإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة الثقيلة والتحصينات ) " منطقة صفراء " (. |
Se concertó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE); el Senado de los Estados Unidos ratificó el Tratado sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas (START II); otros Estados adhirieron al TNP y se creó una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وتلك التطورات هي: إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ وتصديق مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة على معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها ( " ستارت " - 2)؛ وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا. |
Desea que todos los Estados interesados pongan en aplicación dicha resolución para avanzar hacia una paz duradera en el Oriente Medio, y que se cree una zona libre de armas de destrucción en masa y sus vectores en la región. | UN | وتناشد فرنسا جميع الدول المعنية بتطبيق هذا القرار من أجل التقدم نحو تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La conferencia no es un fin en sí misma, sino un medio para poner en marcha un proceso sostenido y serio hacia la plena aplicación de la resolución de 1995, que conduzca al establecimiento de la zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, para lo cual deberán emprenderse las iniciativas y medidas necesarias dentro de plazos concretos. | UN | ولا يُعَدُّ المؤتمر غايةً في حد ذاته، بل لا بد أن يشكل نقطة انطلاق لعملية مستدامة وجدية صوب تنفيذ قرار عام 1995 تنفيذاً تاماً، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما يشمل اتخاذ الخطوات والتدابير الملموسة اللازمة في هذا الصدد ضمن أطر زمنية محددة. |
La Conferencia de 1995 asumió la tarea de trabajar en pro del fortalecimiento del Tratado y de velar por su universalidad, así como de adoptar principios y objetivos dirigidos a la puesta en marcha del TNP y a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وقد أخذ مؤتمر عام 1995 على عاتقه العمل على تعزيز المعاهدة وتحقيق الانضمام العالمي الشامل إليها، واعتماد مبادئ وأهداف تعالج مسألة تطبيقها، وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |