Esos proyectos incluyen la construcción de un centro para la gestión de los conflictos y el establecimiento de un sistema de alerta temprana. | UN | وتتضمن هذه المشاريع إنشاء مركز ﻹدارة الصراع وإنشاء نظام لﻹنذار المبكر. |
el establecimiento de un sistema de control y mejoramiento de la calidad en la etapa de planificación es decisivo para el éxito del conjunto de las operaciones del censo. | UN | وإنشاء نظام لضبط النوعية وتحسينها في مرحلة التخطيط عامل حاسم في نجاح عمليات التعداد عموما. |
Habría que desarrollar campañas de concienciación en la comunidad y establecer un sistema cabal de vigilancia. | UN | كما ينبغي تنظيم حملات للتوعية على مستوى المجتمع المحلي وإنشاء نظام دقيق للرصد. |
Habría que desarrollar campañas de concienciación en la comunidad y establecer un sistema cabal de vigilancia. | UN | كما ينبغي تنظيم حملات للتوعية على مستوى المجتمع المحلي وإنشاء نظام دقيق للرصد. |
Ésta es una cuestión sumamente delicada, ya que la delegación de autoridad, la rendición de cuentas y la creación de un sistema integral de administración de justicia en las Naciones Unidas son elementos complementarios e indisociables. | UN | فالعلاقة بين تفويض السلطة والمساءلة وإنشاء نظام متكامل لإقامة العدل في الأمم المتحدة هي علاقة متكاملة لا تقبل التجزئة. |
El Comité insta al Estado parte a que acelere la aprobación de un código de seguridad social y el establecimiento de un sistema de seguridad social sostenible. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي. |
El Comité insta al Estado parte a que acelere la aprobación de un código de seguridad social y el establecimiento de un sistema de seguridad social sostenible. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي. |
También tiene como objetivo medir los flujos de inversión para la aplicación de la Convención y el establecimiento de un sistema de gestión del conocimiento, incluida la difusión de buenas prácticas. | UN | كما يهدف إلى قياس تدفقات الاستثمار لتنفيذ الاتفاقية وإنشاء نظام لإدارة المعارف، بما في ذلك تعميم أفضل الممارسات. |
Además se consideró necesario hacer una evaluación de los proyectos y enfoques innovadores y establecer un sistema de recopilación de esos enfoques innovadores para poder duplicarlos. | UN | ووجد أنه يلزم أيضاً إجراء تقييم للمشاريع والنهج المبتكرة وإنشاء نظام لجمع هذه النهج المبتكرة لتكون مثالا قابلا للتطبيق في أماكن أخرى. |
:: Intensificar la capacitación de los recursos humanos en la esfera de la salud y establecer un sistema de educación permanente; | UN | تكثيف تنمية الموارد البشرية للأغراض الصحية وإنشاء نظام للتعليم المستمر؛ |
Deberían adoptarse medidas para mejorar el acceso a la justicia y establecer un sistema eficaz de justicia de menores. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات للارتقاء بالوصول إلى العدالة، وإنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث. |
Las primeras etapas de ese programa comprenden una evaluación a fondo de las necesidades y la creación de un sistema de declaración de ingresos y bienes. | UN | وتتضمَّن المراحل الأولى من البرنامج إجراء تقييم متعمق للاحتياجات وإنشاء نظام لإقرار الذمة المالية. |
También cifra sus esperanzas en el logro de los objetivos del desarme general y completo, la garantía de un auténtico desarrollo de los países del Tercer Mundo y la creación de un sistema de relaciones internacionales basado en la prioridad del derecho internacional, la observancia de la Carta, el diálogo, la reconciliación y la cooperación. | UN | وهي أيضا تتطلع الى نزع عام وشامل للسلاح، والنهوض بتنمية حقيقية لبلدان العالم الثالث وإنشاء نظام للعلاقات الدولية يقوم على سيادة القانون الدولي، والامتثال للميثاق، والحوار، والتوافق، والتعاون. |
Destaca la importancia de una base de recursos humanos sensible e innovadora y un sistema de recompensas que promueva la excelencia. | UN | وأكد على أهمية وجود قاعدة موارد بشرية تتميز بالقدرة على الاستجابة والابتكار، وإنشاء نظام للمكافآت يعزز التفوق في العمل. |
Por consiguiente, los Inspectores recomiendan que el Consejo haga más hincapié en que la administración de la UNU aplique efectivamente sus decisiones y establezca un sistema de supervisión, incluido un marco cronológico, para su aplicación. | UN | ٤٠ - ويوصي المفتشون لذلك بأن يولي المجلس المزيد من الاهتمام لقيام إدارة جامعة اﻷمم المتحدة بتنفيذ مقرراته بصورة فعالة وإنشاء نظام للرصد، بما في ذلك إطار زمني، لهذا التنفيذ. |
:: Elaboración y establecimiento de un sistema de seguimiento de la ayuda para facilitar la coordinación entre el Gobierno y los donantes | UN | • استحداث وإنشاء نظام لتتبع المعونة بغرض تيسير ما تقوم به الحكومة من أعمال للتنسيق بين الجهات المانحة |
Los Estados Unidos de América reúnen información para elaborar indicadores fiables de la situación de los ecosistemas y crear un sistema integrado y amplio de observación de los océanos. | UN | وتجري الولايات المتحدة بحوثا لوضع مؤشرات قوية عن حالة النظم الإيكولوجية وإنشاء نظام متكامل وشامل لمراقبة المحيطات. |
Habría que velar por el cumplimiento de las leyes relativas al trabajo infantil, establecer un sistema de inspección, investigar las denuncias y dictar penas severas en caso de infracción. | UN | وينبغي إنفاذ قوانين عمل اﻷطفال، وإنشاء نظام للتفتيش، والتحقيق في الشكاوى، وفرض عقوبات شديدة في حالة الانتهاك. |
Debería aumentarse la representatividad del Consejo de Seguridad aumentando su tamaño y estableciendo un sistema más justo y ordenado de rotación dentro de los grupos geográficos. | UN | ينبغي تعزيز الوزن التمثيلي لمجلس اﻷمن بزيادة حجمه وإنشاء نظام أكثر عدلا وانتظاما للتناوب داخل المجموعات الجغرافية. |
Es necesario formular leyes y normas de seguridad social de amplio alcance y establecer un régimen jurídico y social que proteja a las personas de todas las edades. | UN | ومن الضروري سن قوانين ووضع لوائح شاملة في مجال الضمان الاجتماعي وإنشاء نظام قانوني اجتماعي لحماية الناس من جميع الأعمار. |
Fue entonces cuando comenzó el desarrollo del país y cuando empezamos a atraer inversiones, a modernizar nuestra economía y nuestro modelo político y a establecer un sistema democrático. | UN | وبدأنا جهود التنمية، واجتذاب الاستثمارات، وتحديث اقتصادنا والنظام السياسي، وإنشاء نظام ديمقراطي في أذربيجان. |
Dicha delegación confiaba en que se hicieran cumplir más estrictamente las normas que imponían el llenado de la hoja informativa sobre la evaluación de los proyectos y en que se estableciera un sistema transparente de rastreo de las evaluaciones obligatorias. | UN | ويتطلع الوفد إلى إنفاذ أقوى للنظم التي تتطلب إكمال صحيفة المعلومات المتعلقة بتقييم المشروع، وإنشاء نظام تتبﱡع يتسم بالشفافية للتقييمات اﻹلزامية. |
En consonancia con el enfoque de cooperación de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN), el Acuerdo contiene disposiciones relativas al intercambio de información y tecnología, el desarrollo de un sistema regional de alerta temprana y la asistencia mutua. | UN | وتماشيا مع النهج التعاوني لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، يتضمن الاتفاق أحكاما بشأن تبادل المعلومات والتكنولوجيا وإنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر والمساعدة المتبادلة. |
Teniendo presentes las responsabilidades del Centro indicadas en el párrafo 228 del Programa de Hábitat y el establecimiento del sistema de gestión de tareas de Hábitat, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مسؤوليات المركز على النحو الوارد في الفقرة 228 من جدول أعمال الموئل، وإنشاء نظام إدارة مهام الموئل، |
La actual redacción del párrafo incorpora el concepto de la naturaleza exclusiva de la orden preliminar y, sobre esa base, el establecimiento de un régimen especial. | UN | وأضاف أن الصياغة الحالية للفقرة تتضمن الطابع الحصري للأمر الأوَّلي وإنشاء نظام خاص على هذا الأساس. |