La misión ha preparado un programa de desarrollo para la reconstrucción y rehabilitación de Bougainville. | UN | وقد أعدت هذه البعثة برنامجا إنمائيا لتعمير بوغانفيل وإنعاشها. |
Seguimos contando con que las Naciones Unidas desempeñarán un papel complementario en la reconstrucción y rehabilitación de esta nación. | UN | ونحن لا نزال نعتمد على اﻷمم المتحدة كي تقوم بدور تكميلي في مجال تعمير هذه الدولة وإنعاشها. |
Deseo terminar mi declaración reiterando y reafirmando la adhesión de mi país a las Naciones Unidas y su dedicación a los esfuerzos destinados a proteger y revitalizar a la Organización. | UN | وأود أن اختتم كلمتي بالتشديد والتأكيد على التزام بلدي تجاه اﻷمم المتحدة وولائها للجهود المبذولة لحماية المنظمة وإنعاشها. |
Por ello estamos comprometidos con su reforma, fortalecimiento y revitalización. | UN | ولهذا التزمنا بإصلاحها وتعزيزها وإنعاشها. |
Además, no se habían previsto actividades destinadas concretamente a mejorar en términos reales la cooperación internacional en pro del desarrollo y la recuperación de África. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا توجد أنشطة تهدف بالتحديد إلى إجراء تحسن حقيقي في مجال التعاون الدولي ﻷجل تنمية أفريقيا وإنعاشها. |
Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo del programa de mejora y recuperación municipal de Serbia y Montenegro | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم برنامج تحسين أداء البلديات وإنعاشها في صربيا والجبل الأسود |
Ellos seguirán manteniendo una posición común con respecto a la solución de los problemas del período posterior a la crisis en el Afganistán y a la rehabilitación económica de ese país. | UN | وهي سوف تواصل سلوك نهج التنسيق في حل المسائل المتعلقة بالتسوية في أفغانستان بعد فترة الأزمة وإنعاشها اقتصاديا. |
Actividades de asistencia humanitaria y rehabilitación para países y regiones | UN | تقديم المساعدة الإنسانية إلى البلدان والمناطق وإنعاشها |
Actividades de asistencia humanitaria y rehabilitación para determinados países y regiones | UN | تقديم المساعدة الإنسانية إلى مجموعة مختارة من البلدان والمناطق وإنعاشها |
La diáspora haitiana ha desempeñado un papel esencial en la reconstrucción y rehabilitación de Haití. | UN | وقد أدى أفراد الجاليات الهايتية دوراً رئيسياً في الجهود الرامية إلى إعادة إعمار هايتي وإنعاشها. |
35. A fin de preparar a las comunidades locales para la reintegración de los excombatientes, el plan incluye actividades de sensibilización de la comunidad y rehabilitación. | UN | ٣٥ - وسعيا لإعداد المجتمعات المحلية ﻹعادة إدماج هؤلاء المقاتلين، ستتضمن الخطة أنشطة لتوعية المجتمعات المحلية وإنعاشها. |
Sólo un gobierno de unidad nacional de transición podría asegurar la unidad nacional del país y permitir el comienzo de la importante tarea de reconstrucción y rehabilitación del Afganistán. | UN | ووجود حكومة انتقالية للوحدة الوطنية هو وحده الذي يمكن أن يكفل الوحدة الوطنية في البلد، ويسمح بالشروع في المهمة الكبرى، مهمة تعمير أفغانستان وإنعاشها. |
Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre las actividades de asistencia humanitaria y rehabilitación para determinados países y regiones, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى مجموعة مختارة من البلدان والمناطق وإنعاشها()، |
Observando que no han cambiado los desafíos y problemas que nos llevaron a crear la NEPAD como programa de desarrollo socioeconómico de la Unión Africana con el propósito de regenerar y revitalizar el continente africano, | UN | وإذ نلاحظ أن التحديات والمشاكل التي حدت بنا إلى إنشاء الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا كبرنامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية يهدف إلى النهوض بالقارة الأفريقية وإنعاشها لا تزال قائمة؛ |
En consecuencia, reconocieron que era necesario reorientar y revitalizar ese mecanismo a fin de que pudiera cumplir sus objetivos primordiales. | UN | وبناء على ذلك، اعترفوا بالحاجة إلى تغيير مواقع " الهيئات اﻹذاعية لبلدان عدم الانحياز " وإنعاشها من أجل تمكينها من تحقيق مقاصدها وأهدافها اﻷساسية. |
Al igual que las Naciones Unidas en su conjunto, actualmente el Consejo Económico y Social se encuentra en una etapa difícil de reforma y revitalización de sus actividades. | UN | والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، شأنه كشأن الأمم المتحدة بصفة عامة، يمر حالياً بمرحلة صعبة في إصلاح أنشطته وإنعاشها. |
Puesto que no se contaba con fondos suficientes para el funcionamiento de las redes y dada la necesidad permanente de asistencia técnica, se recomendó que la Dependencia de Coordinación mundial intentara obtener fondos para las actividades de la Red a todos los niveles y continuara prestando asistencia en la reformulación y revitalización de las actividades de información demográfica en cada región. | UN | ونظرا الى نقص التمويل اللازم لعمل الشبكة واستمرار الحاجة الى المساعدة التقنية، أوصي بأن تلتمس وحدة التنسيق العالمي تمويلا لﻷنشطة على جميع صعد الشبكة وأن تواصل تقديم المساعدة في إعادة تشكيل أنشطة المعلومات السكانية وإنعاشها في كل منطقة. |
Informó asimismo a los miembros del Consejo de que en la conferencia de donantes que tuvo lugar en Bruselas se habían prometido 1.000 millones de dólares de los EE.UU. para Kosovo, sobre todo para la reconstrucción y la recuperación de la región. | UN | كما أبلغ أعضاء المجلس بأنه تم الإعلان عن تبرعات قدرها بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لكوسوفو أثناء مؤتمر المانحين في بروكسل، ستخصص أساسا لتعمير المنطقة وإنعاشها. |
Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo del programa de mejora y recuperación municipal de Serbia y Montenegro | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم برنامج تحسين أداء البلديات وإنعاشها في صربيا والجبل الأسود |
Facilitar la estabilización y la rehabilitación de las comunidades. | UN | تيسير استقرار المجتمعات المحلية وإنعاشها من خلال ما يلي: |
Estrategias para la revitalización, la recuperación y el crecimiento del comercio de África en el decenio de 1990 y más adelante | UN | استراتيجيات تنشيط تجارة أفريقيا وإنعاشها ونموها في التسعينات وما بعدها |
Informe del Secretario General sobre los progresos logrados en las actividades de socorro, rehabilitación y reconstrucción de Mozambique | UN | تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالجهود المبذولة لإغاثة موزامبيق وإنعاشها وتعميرها |