ويكيبيديا

    "وإنفاذ قوانين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y aplicar leyes
        
    • y hacer cumplir leyes
        
    • e imposición de leyes
        
    • y aplicado leyes
        
    • y aplicación de leyes
        
    • y aplicar un derecho
        
    • y apliquen leyes
        
    • y la represión del
        
    • imposición de leyes de
        
    • cumplimiento de las leyes
        
    • la aplicación de las normas de
        
    iv) Adoptar y aplicar leyes relativas a la protección del medio ambiente y la diversidad biológica; UN ' 4` وضع وإنفاذ قوانين تتصل بحماية البيئة والتنوع الأحيائي؛
    iv) Adoptar y aplicar leyes relativas a la protección del medio ambiente y la diversidad biológica; UN ' 4` وضع وإنفاذ قوانين تتصل بحماية البيئة والتنوع البيولوجي؛
    Si las actitudes discriminatorias tienen su origen en tradiciones populares, normalmente muy arraigadas, los gobiernos deben aprobar y hacer cumplir leyes que prohíban cualquier discriminación por parte de sectores privados. UN وإذا كانت المواقف التمييزية ناجمة عن التقاليد السائدة بين السكان، والعميقة الجذور عادة، قامت الحكومات بإصدار وإنفاذ قوانين تحرم أي تمييز من قبل جهات خاصة.
    Los gobiernos deben promulgar y hacer cumplir leyes para impedir y prohibir que las empresas transnacionales atenten contra los derechos económicos y sociales, por ejemplo discriminando contra la mujer en esta esfera. UN وينبغي أن تعمد الحكومات إلى سن وإنفاذ قوانين تمنع وتحظر انتهاك الشركات عبر الوطنية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك التمييز ضد المرأة في هذا المجال.
    Los nuevos niveles de densidad urbana tal vez requieran también la creación e imposición de leyes de propiedad y tenencia más complejas que rijan la propiedad sobre las tierras y el espacio de construcción. UN كذلك فإن مستويات الكثافة الحضرية الجديدة قد تستدعي سنّ وإنفاذ قوانين أكثر تعقيداً للملكية والإيجار، تحكم ملكية الأراضي وأماكن البناء.
    125. En cuanto a la tipificación como delito de la explotación sexual de los jóvenes, especialmente de las niñas, el 83% de los países informaron de que habían promulgado y aplicado leyes, y el 77% habían promulgado y aplicado leyes que prohibían la utilización de niños en la pornografía. UN 129 - وفي ما يتعلق بتجريم الاستغلال الجنسي للشباب، وخاصة منهم الفتيات، أفادت نسبة 83 في المائة من البلدان بأنها أصدرت قوانين في هذا المجال وأنفذتها، وأبلغت نسبة 77 في المائة منها بإصدار وإنفاذ قوانين تمنع استغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية.
    La delegación de Ghana quiere reiterar que rechaza el embargo contra Cuba, y especialmente la promulgación y aplicación de leyes con repercusiones extraterritoriales que afectan la soberanía de otros Estados y los legítimos intereses de entidades y personas bajo su jurisdicción, así como la libertad de comercio y de navegación. UN إن وفـد غانــا يــود أن يكرر اﻹعراب عن رفضه للحصار على كوبا، وعلى وجه أخص لسن وإنفاذ قوانين تترتب عليها آثار اختصاص قضائي خارجي تمس سيادة الدول اﻷخرى والمصالح المشروعة للكيانات والأفراد داخل ولايتها، فضلا عن حريــة التجـارة والملاحة.
    - Preparar y aplicar leyes nacionales globales sobre los derechos de los supervivientes de minas y otras personas con discapacidades. UN وضع وتنفيذ وإنفاذ قوانين وسياسات عامة تكفل حقوق الناجين من الألغام البرية وغيرهم من المعوقين.
    Es necesario concertar esfuerzos colectivos para elaborar y aplicar leyes contra el reclutamiento, la financiación y la utilización de mercenarios, ya que estas actividades violan la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم القيام بجهود جماعية منسقة لوضع وإنفاذ قوانين ضد تجنيد المرتزقة وتمويلهم واستخدامهم، حيث أنهم ينتهكون سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    En segundo lugar, promulgar y aplicar leyes y controles nacionales efectivos en apoyo de la no proliferación. UN ثانياً - سن وإنفاذ قوانين داخلية فعالة والقيام بعمليات مراقبة تعزز عدم الانتشار.
    :: Los Estados deberán adoptar y aplicar leyes apropiadas y eficaces que prohíban a todos los agentes no estatales la fabricación, la adquisición, la posesión, el desarrollo, el transporte, la transferencia o el empleo de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores UN :: أن تقوم الدول باعتماد وإنفاذ قوانين فعالة مناسبة تحظر على أي طرف فاعل من غير الدول صنع الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازتها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    La UNCTAD y el Organismo firmaron un memorando de entendimiento para formalizar su mutua cooperación en la tarea de ayudar a los países de habla portuguesa a adoptar y aplicar leyes de defensa de la competencia. UN كما تم التوقيع على مذكرة تفاهم بين الأونكتاد وهيئة المنافسة البرتغالية من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تعاونهما في مساعدة البلدان الناطقة بالبرتغالية في اعتماد وإنفاذ قوانين المنافسة.
    Algunos oradores subrayaron que la puesta en práctica de reformas para eliminar la burocracia y promulgar y aplicar leyes contra la corrupción debería ser una prioridad de muchos Estados. UN وشدد بعض المتكلمين على أن تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى التخلص من العوائق البيروقراطية، بالإضافة إلى وضع وإنفاذ قوانين لمكافحة الفساد أمران ينبغي أن يحظيا بالأولوية في العديد من الدول.
    :: A promulgar y hacer cumplir leyes y políticas sobre la edad mínima de 18 años para contraer matrimonio, lo que entraña el respeto de los derechos humanos de las niñas y permite evitar los riesgos asociados con el matrimonio en la infancia y el embarazo en la adolescencia. UN :: سنّ وإنفاذ قوانين وسياسات لتحديد الحد الأدنى لسن الزواج في 18 سنة، احتراما لحقوق الفتيات ودرءا للمخاطر المرتبطة بزواج الأطفال وحمل المراهقات.
    Para evitar el abuso de alcohol es menester aumentar el precio de las bebidas alcohólicas, prohibir o reducir la publicidad dirigida a los jóvenes, y aprobar y hacer cumplir leyes que prohíban el consumo público de alcohol por los menores. UN ويمكن الوقاية من إدمان المشروبات الكحولية من خلال رفع أسعارها، وحظر أو تقليل الدعاية التي تستهدف الشباب، وسنّ وإنفاذ قوانين تحظر شرب القصّر للكحوليات في الأماكن العامة.
    El artículo 234 establece los derechos de los Estados ribereños a adoptar y hacer cumplir leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino en las zonas cubiertas de hielo, en particular cuando la contaminación del medio marino pueda causar daños de importancia al equilibrio ecológico o alterarlo en forma irreversible. UN وتنص المادة 234 على حقوق الدول الساحلية في اعتماد وإنفاذ قوانين وقواعد تنظيمية لمنع تلوث البيئة البحرية في المناطق المغطاة بالجليد والحد منه والسيطرة عليه، ولا سيما في الحالات التي يمكن أن يتسبب فيها التلوث في إحداث ضرر كبير بالتوازن الإيكولوجي أو في خلخلته بدرجة يصعب معها إعادته إلى ما كان عليه.
    Alarmada por el efecto negativo permanente de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 sobre las minorías y comunidades musulmanas en algunos países no musulmanes, la proyección de una imagen negativa del Islam por los medios de difusión y la introducción e imposición de leyes que están dirigidas específicamente a los musulmanes y que los discriminan, UN وإذ يثير جزعها تأثير أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 السلبي المتواصل في الأقليات والطوائف الإسلامية في بعض البلدان غير الإسلامية والصورة السلبية التي تقدمها وسائط الإعلام عن الإسلام، واعتماد وإنفاذ قوانين تنطوي بصورة محددة على تمييز ضد المسلمين وتستهدفهم،
    126. Si se calcula un indicador compuesto para los seis aspectos jurídicos referidos, los resultados muestran que solo el 28% de los países han promulgado y aplicado leyes en todos los casos. UN 130 - وإذا حُسب مؤشر مركب للأبعاد القانونية الستة المذكورة أعلاه، تبين النتائج أن نسبة 28 في المائة من البلدان فقط قامت بإصدار وإنفاذ قوانين في جميع الحالات.
    En muchas consultas se insistió en que deben seguir siendo prioritarias la formulación y aplicación de leyes favorables y la protección de los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y los niños. UN 47 - وشددت العديد من المشاورات على أن وضع وإنفاذ قوانين داعمة وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، ينبغي أن يحظى باستمرار بالأولوية.
    MANERAS EN QUE LOS POSIBLES ACUERDOS INTERNACIONALES SOBRE COMPETENCIA PODRÍAN APLICARSE A LOS PAÍSES EN DESARROLLO, ENTRE OTRAS COSAS MEDIANTE UN TRATO PREFERENCIAL O DIFERENCIADO, CON MIRAS A QUE LOS PAÍSES PUDIERAN ADOPTAR y aplicar un derecho Y UNA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA COMPATIBLES CON SU NIVEL DE UN الطرق التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الدولية المحتملة المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية، بما في ذلك تطبيقها عن طريق المعاملة التفضيلية أو المتمايزة بغية تمكينها من وضع وإنفاذ قوانين
    También la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas exige a los Estados Miembros que adopten y apliquen leyes apropiadas y eficaces para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa en manos de agentes no estatales. UN كما يقضي قرار مجلس الأمن 1540 بأن تقوم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذا الصدد باعتماد وإنفاذ قوانين فعالة مناسبة تحظر على الأطراف الفاعلة غير التابعة للدول نشر أسلحة الدمار الشامل.
    Se espera que la financiación para apoyar la reforma de la justicia penal, las medidas anticorrupción y la represión del uso indebido de drogas derive en la posterior ampliación del programa a Nigeria. UN ومن المُتوقَّع أن تؤدي الأموال الموجهة إلى إصلاح نظم العدالة الجنائية وأنشطة مكافحة الفساد وإنفاذ قوانين المخدرات إلى مزيد من التوسع في البرامج في نيجيريا.
    Asimismo, el Código pone en manos del gobierno local la responsabilidad del cumplimiento de algunas normas reguladoras, incluyendo el cumplimiento de las leyes ambientales, el cumplimiento de los códigos nacionales de construcción, y la aprobación de planes de subdivisión. UN كما يحمل القانون أيضاً الإدارات المحلية مسؤولية إنفاذ قوانين تنظيمية محددة بما في ذلك إنفاذ القوانين البيئية، وإنفاذ قوانين البناء المحلية، وإقرار خطط الإدارات الفرعية.
    la aplicación de las normas de la competencia, especialmente en las jurisdicciones donde los miembros de la junta de comisionados son contratados a jornada parcial en el sector privado, plantea algunas cuestiones delicadas relacionadas con la imparcialidad y la independencia de los miembros. UN وإنفاذ قوانين المنافسة، لا سيما في البلدان التي تستعين بأفراد من القطاع الخاص للعمل في مجلس المفوضين على أساس عدم التفرغ، يثير بعض القضايا الشائكة فيما يتعلق بنزاهة هؤلاء الأعضاء واستقلالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد