ويكيبيديا

    "وإنقاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y salvar
        
    • y rescate
        
    • y salvamento
        
    • y rescatar
        
    • salvar a
        
    • y proteger
        
    • y el rescate
        
    • de rescatar a
        
    • salva
        
    • rescate de
        
    • y recuperación
        
    • y de rescate
        
    • y salvaguardar
        
    • y preservar
        
    • salvar al
        
    Únicamente aprendiendo del pasado podemos evitar que se repitan tragedias históricas y salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي.
    No querrás que te molesten y tener que levantarte y salvar al pueblo cada día. Open Subtitles لا تريدون أن يزعجكم أحد بالنهوض وإنقاذ القرية كل يوم، تعرفون ما أعني؟
    Si me perdiera, quiero un equipo de búsqueda y rescate que conozca el terreno y pueda cubrirlo rápidamente. Open Subtitles لو كنتُ تائهاً، فإنّي أريد فريق بحث وإنقاذ يعرف المنطقة ويُمكن أن يغطي الأرض بسرعة.
    Tiene asimismo previsto realizar un ejercicio internacional de búsqueda y salvamento en zonas urbanas en la región de Asia y el Pacífico. UN وخطط أيضا لعملية بحث وإنقاذ دولية لمناطق حضرية في إقليم آسيا والمحيط الهادئ.
    Nuestro país se compromete mediante la ley en preservar, promover y rescatar la cultura de los pueblos indígenas y comunidades étnicas. UN ويلتزم بلدنا من خلال القانون بصيانة وتعزيز وإنقاذ ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية.
    Se trataba de hacerles evolucionar, de salvar a las muchachas, y de reconvertir a quienes practican la circuncisión femenina a otros oficios. UN وكان الهدف من تلك الجولة هو تغيير العقليات، وإنقاذ الفتيات، وتوجيه النساء اللائي يمارسن ختان الإناث إلى مهن أخرى.
    Imagínate dónde estamos, como podríamos encontrar ayuda y salvar a todo el mundo. Open Subtitles لنكتشف اين نحن ، كيف يمكننا إحضار المساعدة ، وإنقاذ الجميع
    Si los seguimos, podríamos tener una oportunidad de cazarla y salvar a gente inocente. Open Subtitles إذا تعقبناهم ، فستسنح أمامنا فرصة لإلقاء القبض عليها وإنقاذ الأشخاص الأبرياء
    Gran parte de su personal, tanto soldados como civiles, ha hecho todo lo posible por aliviar sufrimientos y salvar vidas. UN والعديد من موظفيها، العسكريين والمدنيين على حد سواء، قد بذلوا كل ما في وسعهم للمساعدة على تخفيف الكرب وإنقاذ اﻷرواح.
    El gasto que se destina a las armas debería usarse para alimentar a los hambrientos y salvar a los niños. UN ويجب تحويل نفقات الأسلحة لإطعام الأفواه الجائعة وإنقاذ الطفولة.
    Ya es hora de levantar el embargo y salvar vidas. UN وقد حان الوقت لرفع الحظر وإنقاذ الأرواح.
    Creo que estamos preparados para conseguir un cambio significativo, reducir los riesgos y salvar vidas. UN أعتقد أننا الآن أمام استحقاق يحتم علينا التحرك من أجل تغيير مجرى الأمور بغية الحد من المخاطر وإنقاذ حياة البشر.
    Investigación y rescate de víctimas de trata y explotación sexual comercial UN إجـراء الاستقصاءات وإنقاذ ضحايا الاتجار والاستغلال التجاري الجنسي
    Inmediatamente se inició una amplia operación de búsqueda y rescate y se pudieron recuperar tres cuerpos. UN وأُطلقت على الفور عملية بحث وإنقاذ واسعة انتُشلت على أثرها ثلاث جثث.
    Estoy de servicio, señor. Planeando una misión de búsqueda y rescate. Open Subtitles . أقوم بالواجب ياسيدى , أخطط لمهمة بحث وإنقاذ
    En 2006, los dos países habían establecido un comité bilateral conjunto de búsqueda y salvamento para mejorar en ellos la gestión de tales actividades; UN وفي عام 2006، أنشأ البَلَدان لجنة بحث وإنقاذ ثنائية مشتركة لتحسين إدارة مسائل البحث والإنقاذ فيهما؛
    Los usuarios de datos podían tener derecho a recibirlos o pedirlos del sistema en calidad de Estados portuarios, Estados costeros o autoridades de búsqueda y salvamento. UN وقد يعطى مستعملو هذه البيانات الحق في استقبالها أو طلبها بصفتهم تابعي دولة ميناء أو دولة ساحلية أو سلطة بحث وإنقاذ.
    El programa ha ayudado ya a los investigadores a identificar y rescatar a más de 870 víctimas en todo el mundo. UN وقد ساعد بالتالي المحققين في تحديد وإنقاذ أكثر من 870 ضحية في جميع أنحاء العالم.
    Es pues, importante, que el PNUFID continúe su trabajo para poner fin al cultivo ilícito de la adormidera y proteger a la comunidad mundial contra el flagelo de la droga. UN وأضاف أنه من المهم لهذا السبب أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات جهوده لوقف الزراعة غير المشروعة للخشخاش وإنقاذ المجتمع الدولي من بلاء المخدرات.
    Esto explica por qué el estancamiento político en Italia y el rescate del banco chipriota han causado únicamente alteraciones limitadas. UN ولهذا السبب لم يسبب المأزق السياسي في إيطاليا وإنقاذ المصرف القبرصي إلا اضطرابات محدودة.
    Teniendo presente que todos los Estados tienen la obligación de actuar con la debida diligencia para prevenir e investigar la trata de personas y castigar a los responsables, así como de rescatar a las víctimas y tomar medidas para protegerlas, y que toda omisión a este respecto constituye una violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas y menoscaba o anula su disfrute, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه وتوفير الحماية لهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويخل بالتمتع بها أو يحول دونه،
    Incluso mientras hablamos aquí hoy, el UNICEF proporciona socorro a los niños necesitados y salva vidas en todo el mundo. UN وبينما نتحدث هنا اليوم، تعكف اليونيسيف على تقديم الإغاثة للأطفال المحتاجين وإنقاذ حياتهم.
    Vehículo para reparaciones y recuperación para sistemas de lanzamiento múltiple de cohetes UN مركبات تصليح وإنقاذ لنظم قاذفات الصواريخ المتعددة
    Lo que se nos pide que hagamos es reforzar las normas de seguridad para los no combatientes y de rescate y tratamiento de las víctimas civiles de la guerra. UN أما المطلوب منا عمله فهو تعزيز القواعد المتعلقة بسلامة غير المحاربين وإنقاذ ضحايا الحروب من المدنيين وعلاجهم.
    Es fundamental que la comunidad internacional responda a las declaraciones, posiciones y acciones mencionadas de Israel para preservar el respeto de la Carta de las Naciones Unidas y salvaguardar el proceso de paz del Oriente Medio. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير لمواجهة هذه التصريحات والموقف واﻹجراءات اﻹسرائيلية، لدعم ميثاق اﻷمم المتحدة وإنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Ahora debemos aunarnos en torno al gran objetivo: proteger y preservar la vida. UN وما يتعين علينا أن نفعله الآن هو أن نلتقي معا لخدمة القضية الرئيسية، التي هي حماية وإنقاذ الأرواح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد