ويكيبيديا

    "وإنكار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la denegación
        
    • y la negación
        
    • la negación de
        
    • la denegación de
        
    • y denegación
        
    • la denegación del
        
    • y negación
        
    • denegar
        
    • negar la
        
    • y negar
        
    • y negando
        
    • y el rechazo
        
    • la negación del
        
    Las desventajas sociales, económicas y políticas que sufren y la denegación de sus derechos en materia de procreación surten efectos negativos en la salud reproductiva. UN والقيود الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وإنكار حقوقها اﻹنجابية تؤثر سلبا على صحتها اﻹنجابية.
    La paz no puede establecerse mediante la expansión de los asentamientos y la denegación de los derechos de los palestinos. UN كما أنه لا يتحقق بابتلاع اﻷرض والتوسع الاستيطاني وإنكار حقوق الطرف الفلسطيني، بل يتحقق بالعدالة.
    Sexto, se ha hecho frente al silencio y la negación que rodean al VIH para reducir el estigma y la discriminación. UN سادساً، واجهنا ما يحيط بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من صمت وإنكار بغية الحد من أثر الوصم والتمييز.
    Tomó conciencia de que la guerra, la ocupación de los territorios de otros países, la agresión y la negación de los derechos nacionales de los pueblos no valen la pena y no pueden aceptarse. UN رأى أن الحرب، واحتلال أراضي الغير، والعدوان وإنكار الحقوق الوطنية للشعوب، كل ذلك لم يعد مجديا ولا مقبولا.
    Asunto: Presunta parcialidad judicial y denegación de un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial; atentados contra el honor y la reputación UN الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة
    Entre los incidentes se incluyeron violaciones de la confidencialidad y la revelación de su estado en relación con el VIH e incluso la denegación del tratamiento. UN وتتراوح هذه الحوادث بين انتهاك السرية وإفشاء وضعهن فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، وإنكار العلاج عليهن.
    A menudo los conflictos son consecuencia de situaciones de injusticia, exclusión, desigualdad y negación de los derechos, algo que hay personas, grupos y naciones que siguen sufriendo. UN وهذه الصراعات غالبا ما تعود جذورها إلى أوضاع اتسمت على مدى فترات طويلة بالظلم والاستبعاد وعدم اﻹنصاف وإنكار الحقوق.
    Una de ellas era la exclusión de los pueblos indígenas de la participación en la vida civil y política del Estado y la denegación de sus derechos. UN وتمثلت أولاهما في استبعاد الشعوب الأصلية من المشاركة في الحياة المدنية والسياسية للدولة، وإنكار حقوقها.
    El estado de derecho y la denegación de las garantías procesales UN سيادة القانون وإنكار الحق في محاكمة عادلة
    Los tribunales se convierten en el principal escenario de las violaciones de la ley y la denegación de justicia. UN وتصبح المحاكم مسرحاً مركزياً لانتهاكات القانون وإنكار العدالة.
    Prohíbe igualmente la incitación al odio racial y la negación del holocausto judío, así como la exhibición de insignias nazis. UN وهو يحظر أيضا الحض على الكراهية العرقية وإنكار مذابح اليهود وحمل الشارات النازية.
    Más aún: la nueva cultura de la solidaridad democrática ha logrado abatir, de manera contundente, las pretensiones de regreso a períodos anacrónicos de nuestra historia política, signados por el autoritarismo y la negación de los derechos humanos. UN زد على هــذا أن ثقافة التضامن الديمقراطي الجديدة قد عملــت وبصــورة مقنعة على مكافحة أية أحلام بالعودة إلى اﻷزمان الغابرة من تاريخنا السياسي التي اتسمت بإخضاع الفرد لسلطة الدولة وإنكار حقوق اﻹنسان.
    Tampoco puede negarse que algunos de los conflictos que hay en nuestro continente han sido causados por una mala gestión y por la negación de los derechos democráticos a los pueblos del continente. UN كما لا يمكن إنكار أن بعض الصراعات في قارتنا كان سببها سوء الحكم وإنكار الحقوق الديمقراطية على شعوب القارة.
    Asunto: Presunta parcialidad judicial y denegación de un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial; atentados contra el honor y la reputación UN الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة
    La más importante es la ampliación de los asentamientos en Jabal Abu Ghneim y en sus alrededores, que se ve agravada por otras medidas indefendibles, como la demolición de propiedades, los cierres y la denegación del derecho de residencia a los palestinos en Jerusalén mediante la confiscación de documentos. UN وفي مقدمتها سياسة توسيع المستوطنات في جبل أبو غنيم وحوله، مع إجراءات أخرى لا مبرر لها، مثل هدم اﻷملاك، وعمليات اﻹغلاق، وإنكار حقوق اﻹقامــة على الفلسطينيين فــي القدس عن طريق مصادرة وثائقهم.
    La identidad, concepto ambivalente, puede ser a la vez afirmación de sí y negación del otro. UN وكمفهوم مزدوج، قد تكون الهوية في آن واحد فرض الذات وإنكار الآخر.
    :: Aislar a los hombres que tratan de conservar el poder y los privilegios de los hombres y denegar sus derechos a las mujeres y los niños; UN :: عزل الرجال الذين يعملون على الاحتفاظ بسلطات وامتيازات الرجل وإنكار حقوق المرأة والطفل؛
    En vez de eso prefieren negar la enfermedad, y por eso no es bueno informarles si no preguntan. TED بل يفضلون تجاهل وإنكار وجود المرض لذا ليس من الحكمة إخبارهم إن لم يطلبوا ذلك
    Resulta difícil entender cómo se puede reconocer la existencia del pueblo palestino, por un lado, y negar su derecho a la libre determinación, por el otro. Las negociaciones de paz deben llevarse a cabo con arreglo al derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وليس من المفهوم كيف يمكن الاعتراف بوجود شعب فلسطيني من جهة، وإنكار حقه في تقرير المصير من جهة أخرى، إذ يجب أن تجري مفاوضات السلام طبقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por eso, hemos hecho un control de daños borrando todo lo que hemos podido y negando el resto. Open Subtitles لذا ، فلنتحكم بالأضرار حذف كل ما في وسعنا وإنكار البقية
    A. La exacerbada de la identidad y el rechazo de la diversidad étnica y cultural 5 - 7 6 UN ألف - الانزواء على النفس وإنكار التنوع العرقي والثقافي 5-7 6

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد