Ello nos devuelve al punto de partida, porque la ejecución no se efectúa por la fuerza sino que, al contrario, es facultativa y no obligatoria. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن تنفيذ الحكم لا يتم بالقوة وإنما هو على النقيض من ذلك أمر اختياري وغير ملزم. |
Sr. Presidente: Me ha escuchado usted decir anteriormente que la reforma no es un suceso aislado, sino un proceso. | UN | سيدي الرئيس، لقد استمعتم إلي من قبل وأن أقول إن اﻹصلاح ليس حدثا وإنما هو عملية. |
El hambre no es solamente un problema de producción sino un problema de repartición. | UN | وأكد أن الجوع ليس مشكلة إنتاج فحسب، وإنما هو أيضا مشكلة توزيع. |
No es una cuestión de decisión o de voluntad, sino la realidad del progreso tecnológico. | UN | وهذه مسألة لا علاقة لها بقرارات أو بإرادة، وإنما هو واقع التقدم التقني. |
Vale, esta pregunta no pretende ser para nada sexista, pero es un requisito para este lugar de trabajo, así que no te ofendas. | Open Subtitles | أم، حسنا، هذا السؤال لا يقصد به أن يكون بأي حال من الأحوال الجنسي، وإنما هو شرط من هذا العمل، |
No es solamente oportuno, sino también conveniente que la Asamblea General asuma el liderazgo en los esfuerzos por reducir esta brecha digital. | UN | فالاجتماع لا ينعقد في الوقت المناسب فحسب، وإنما هو ملائم أيضا للجمعية لتأخذ زمام المبادرة في سد الفجوة الرقمية. |
La determinación de mi Gobierno en este sentido no se basa en consideraciones tácticas de corto plazo, sino que es inequívoca y basada en principios sólidos. | UN | وعزم حكومة بلدي في هذا الشأن ليس قائما على أية اعتبارات تكتيكية قصيرة الأجل وإنما هو سعي ثابت قائم على مبادئ قوية. |
Aun cuando la coordinación entre organismos era siempre valiosa, la cooperación no era un fin en sí mismo sino un medio para conseguir mayores efectos. | UN | وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر. |
México insiste en que el desarme nuclear no es una opción, sino una obligación legal. | UN | وتؤكد المكسيك أن نزع السلاح النووي ليس خيارا مطروحا؛ وإنما هو التزام قانوني. |
No sólo se trata de una meta realista, sino necesaria e indispensable. | UN | فذلك الهدف ليس واقعيا فحسب وإنما هو أيضا ضروري وأساسي. |
No constituye una práctica consuetudinaria, sino una denegación de derechos humanos fundamentales cuya persistencia no puede admitirse en una democracia. | UN | وهو ليس ممارسة عرفية، وإنما هو إنكار لحقوق الإنسان الأساسية لا يمكن السماح باستمراره في بلد ديمقراطي. |
El siglo XXI no es simplemente el que sigue al XX, sino una nueva era con un escenario completamente diferente. | UN | إن القرن الحادي والعشرين ليس مجرد قرن يلي قرنا سبقه، وإنما هو عصر جديد يطرح طرحا مختلفا. |
Dicho de otro modo, la cooperación no es un objetivo en sí, sino solo un medio. Debe movilizar esfuerzos conjuntos para alcanzar objetivos. | UN | وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة. |
En ese sentido, el desarrollo de la capacidad no es un concepto totalmente nuevo sino más bien una nueva forma de percibir los recursos existentes y de evaluar cómo pueden utilizarse e integrarse mejor para que sean más eficaces. | UN | وبهذا المعنى فإن بناء القدرات ليس مفهوما جديدا كل الجدة وإنما هو طريقة جديدة للنظر إلى الموارد القائمة وتقييم الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها على نحو أفضل وتنسيق إدماجها على نحو أحسن. |
Esto es para nosotros no solamente un compromiso internacional sino una convicción religiosa. | UN | وهذا أمر لا نعتبره التزامــا دوليــا فحسب، وإنما هو صادر عن قناعة دينية أيضا. |
En esta forma, su elección no es sólo el más alto homenaje que se le pudo haber brindado, sino también un logro de su país, Guyana, y, de manera más amplia, de todo el Commonwealth del Caribe. | UN | ولهذا فإن انتخابكم ليس أسمى تكريم لكم فحسب، وإنما هو أيضا فوز لبلدكم، غيانا، ولكمنولث الكاريبي على نطاق أوسع. |
El mercenario no es un héroe ni el último guerrillero romántico, sino un delincuente cuyos actos están asociados a los crímenes más viles contra la vida. | UN | فالمرتزق ليس بطلا، ولا هو آخر رجال العصابات الرومانسية، وإنما هو مجرم تتصل أعماله بأسوأ جرائم يمكن أن ترتكب ضد الحياة. |
Esta confesión no sólo esclarece sus actos anteriores sino que, además, constituye un criterio válido para apreciar la veracidad de sus demás declaraciones. | UN | وهذا الاعتراف لا يفسر فقط تصرفاته في السابق، وإنما هو ينهض أيضا معيارا صحيحا لقياس سلامة أقواله اﻷخرى. |
Esa denuncia no sólo carece de fundamento, sino que pone en evidencia la ignorancia de sus inventores. | UN | هذا ادعاء لا يقتصر اﻷمر على أن لا أساس له وإنما هو ينهض أيضا دليلا على جهل مخترعيه. |
pero es una política de principios, no de partidismo. | TED | وإنما هو سياسة من حيث المبدأ، ليس من التحزب. |
La amenaza ya no es el capitalismo, sino una agenda irresuelta de apremiantes problemas globales. | UN | والتهديد لم يعد هو الرأسمالية، وإنما هو باﻷحرى جدول أعمال مؤلف من مشاكل عالمية عاجلة لم تحل. |