ويكيبيديا

    "وإننا على ثقة من أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • confiamos en que
        
    • estamos seguros de que
        
    • estamos convencidos de que
        
    Por ende, el proceso de Mauricio es fundamental para Palau y confiamos en que los países desarrollados del mundo lo apoyen. UN وبالتالي، فإن عملية موريشيوس حاسمة بالنسبة لبالاو، وإننا على ثقة من أن البلدان المتقدمة النمو في العالم ستتبناها.
    confiamos en que así será. UN وإننا على ثقة من أن اﻷمر سيكون على هذا النحو.
    confiamos en que el proyecto de resolución sea aprobado de manera unánime por esta Asamblea. UN وإننا على ثقة من أن الجمعية ستعتمد مشروع القرار هذا باﻹجماع.
    estamos seguros de que, con su capacidad diplomática, guiará la labor de la Comisión hasta un final feliz. UN وإننا على ثقة من أن الرئيس سيقود اللجنة إلى النجاح بما يتمتع به من خبرة دبلوماسية.
    Con sus capacidades demostradas en los asuntos internacionales y su vasta experiencia, estamos seguros de que encarará de forma eficaz las numerosas y cruciales tareas que encara esta Asamblea. UN وإننا على ثقة من أن مهاراته الثابتة في الشؤون الدولية وخبرته الواسعة النطاق ستساعداننا على التعامل بفعالية مع المهام العديدة البالغة الأهمية التي تواجه جمعيتنا.
    Mantenemos el compromiso con el desarrollo y con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y estamos convencidos de que su cumplimiento será decisivo para el disfrute de los derechos humanos. UN وإن التزامنا بالتنمية وبالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ثابت لا يلين، وإننا على ثقة من أن الوفاء بها سيؤدي دورا حاسما في التمتع بحقوق الإنسان.
    confiamos en que con su sabia orientación este período extraordinario de sesiones alcance un éxito rotundo. UN وإننا على ثقة من أن هذه الدورة الاستثنائية ستتكلل بنجاح باهر بتوجيهكم الحكيم.
    confiamos en que den un nuevo impulso a nuestros esfuerzos de colaboración. UN وإننا على ثقة من أن ذلك سيعطي دفعا جديدا لجهودنا المشتركة.
    confiamos en que la comunidad internacional no desatenderá su compromiso de asistir al Afganistán. UN وإننا على ثقة من أن المجتمع الدولي لن يتخلى عن التزامه بمساعدة أفغانستان.
    confiamos en que el tiempo demostrará que la Corte Penal Internacional merece nuestra confianza. UN وإننا على ثقة من أن الوقت سيبين على أن المحكمة الجنائية الدولية جديرة بثقتنا.
    confiamos en que la Presidencia, juntamente con la Mesa, y con la asistencia de la Secretaría, procederá a dar los pasos inmediatos necesarios para corregir las deficiencias detectadas en los procedimientos electorales. UN وإننا على ثقة من أن رئاسة الجمعية ستقوم، بالتعاون مع المكتب، وبمساعدة الأمانة العامة، باتخاذ الخطوات اللازمة فورا لإصلاح ما بدا من عيوب في عمليات إجراء الانتخابات.
    confiamos en que su experiencia y la amplia gama de actividades en las que usted y su delegación participan guíen nuestra labor hacia un resultado exitoso. UN وإننا على ثقة من أن خبرتكم، والأنشطة التي تضطلعون بها أنتم ووفدكم، سوف تقود أعمالنا إلى النجاح.
    Con todo, creemos en la importancia de establecer una norma universal mediante un tratado que haga ley, y confiamos en que ese tratado obtendrá la adhesión general a su debido tiempo. UN غير أننا نؤمن بأهمية وضع معيار عالمي بواسطة معاهدة اشتراكية وإننا على ثقة من أن هذه المعاهدة ستلاقى في الوقت المناسب بقبول عام.
    confiamos en que su sabia dirección y su amplia experiencia diplomática en los asuntos internacionales contribuirán a fortalecer el papel de la Organización en el mundo contemporáneo. UN وإننا على ثقة من أن قيادته الحكيمة وخبراته الدبلوماسية في العلاقات الدولية ستساهم في تعزيز دور المنظمة في البيئة العالمية المعاصرة.
    En este seminario se examinaron muchas ideas que podrían mejorar los servicios sociales en países con todos los niveles de desarrollo, y confiamos en que las declaraciones y propuestas contenidas en el presente informe sean útiles para los miembros de la Comisión de Desarrollo Social cuando emprendan sus deliberaciones. UN وقد نوقشت أفكار كثيرة في حلقة عمل الخبراء هذه يمكن أن تؤدي الى تحسين الخدمات الاجتماعية في البلدان على جميع مستويات التنمية، وإننا على ثقة من أن البيانات والاقتراحات الواردة في هذا التقرير ستثبت فائدتها ﻷعضاء لجنة التنمية الاجتماعية عند إجراء مداولاتهم.
    confiamos en que, con su experiencia en los más altos cargos diplomáticos y de otra índole, el Presidente recientemente elegido proporcionará la dirección y el compromiso que se requieren en este momento de las relaciones internacionales durante las deliberaciones del próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN وإننا على ثقة من أن الرئيس المنتخب حديثا سيتمكن بفضل خبرته في إطار الوظائف الدبلوماسية والوظائف الأخرى العالية التي شغلها، من أن يوفر القيادة والالتزام المطلوبين في هذه المرحلة من العلاقات الدولية خلال المداولات التي ستجري في الدورة التالية للجمعية العامة.
    estamos seguros de que con su capacidad de dirección y su experiencia bien probadas en las Naciones Unidas, especialmente en la esfera del desarme, conducirá nuestras deliberaciones a una conclusión feliz. UN وإننا على ثقة من أن خبرتكم ومهارتكم الثابتتين في اﻷمم المتحدة، وخاصة في مجال نزع السلاح، ستمكنانكم من قيادة مداولاتنا إلى خاتمة ناجحة.
    estamos seguros de que un mayor fortalecimiento de los esfuerzos de las Naciones Unidas mediante un plan de acción para todo el sistema y mediante la coordinación entre los organismos especializados puede complementar en forma eficaz las campañas nacionales contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN وإننا على ثقة من أن زيادة تعزيز جهود اﻷمم المتحـــدة عــن طريــق وضــع خطة للعمل على نطاق المنظومة، والتنسيق بين الوكالات المتخصصة، من شأنها أن تكمل على نحو فعال الحمــــلات الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    estamos seguros de que sus cualidades diplomáticas y humanas y el apoyo con que cuenta de los distinguidos Vicepresidentes, el Relator y la Secretaría permitirán continuar con las importantes contribuciones hechas por esta Comisión en favor de la paz y el desarme durante el pasado período de sesiones, hábilmente presidido por el Embajador Luis Araujo Castro, a quien le solicito hacer llegar nuestra felicitación por la labor cumplida. UN وإننا على ثقة من أن مناقبكم الدبلوماسية وخصالكم اﻹنسانية، والدعم الذي بإمكانكم أن تعتمدوا عليه من جانب نواب الرئيس والمقرر واﻷمانة العامة، ستمكن الهيئة من مواصلة إسهامها الهام في تعزيز السلم ونزع السلاح، مثلما فعلت في الدورة الماضية تحت رئاسة السفير لويس دي أروخو كاسترو، الذي نهنئه على انجازاته.
    estamos convencidos de que los avances que podamos efectuar en esta materia resultarán mutuamente provechosos tanto para los Estados ribereños como para aquellos Estados involucrados en su transporte. UN وإننا على ثقة من أن أي تقدم نحرزه في هــذا المجــال سيعود بالفائـدة علـى كل من الدول الساحلية والدول التي تشترك في نقل هذه المواد.
    estamos convencidos de que, en un futuro no muy lejano, los ciudadanos de todos los países de la región, al volver la vista atrás, no entenderán por qué sus dirigentes de hoy no fueron capaces de resolver sus diferencias por medio del diálogo y la negociación. UN وإننا على ثقة من أن مواطني جميع بلدان المنطقة سيتأملون الماضي في المستقبل القريب ويستعصي عليهم أن يفهموا لماذا لم يتمكن قادتهم من حل خلافاتهم عن طريق الحوار والتفاوض.
    estamos convencidos de que esas valiosas aportaciones ayudarán de forma muy productiva a nuestras negociaciones y ayudarán a usted a dirigir nuestros trabajos encaminados a concluir el TPCE para junio de este año. UN وإننا على ثقة من أن هاتين المساهمتين القيمتين ستساعداننا بطريقة منتجة للغاية في مفاوضاتنا، وستساعدانكم على قيادتنا في اتجاه الانتهاء من وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بحلول حزيران/يونيه من هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد