esperamos que los miembros de la Conferencia apoyen su proyecto de decisión. | UN | وإننا نأمل أن يدعم أعضاء مؤتمر نزع السلاح مشروع قراركم. |
esperamos que esto no sea necesario, ya que estamos buscando soluciones y no el enfrentamiento. | UN | وإننا نأمل أن لا يكون هذا ضروريــا ﻷننــا نبحث عن الحلول وليس المجابهة. |
esperamos que la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) continúe ejecutándolo y, si es posible, incrementándolo. | UN | وإننا نأمل بأن يواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الاضطلاع بهذا المشروع وتوسيع نطاقه إن أمكن ذلك. |
esperamos sinceramente que esta crisis no amenace las perspectivas de paz en el Cuerno de Africa. | UN | وإننا نأمل مخلصين في ألا تهدد هذه اﻷزمة آفاق السلام في القرن اﻷفريقي. |
abrigamos la esperanza de que esa mancha en el historial de las Naciones Unidas recuerde a todos los Estados los peligros que puede implicar el uso indebido de este foro de paz. | UN | وإننا نأمل في أن تكون في هذه الشائبة في سجل اﻷمم المتحدة تذكرة لجميع الدول بمخاطر إساءة استخدام محفل السلم هذا. |
confiamos en que esas negociaciones comiencen lo antes posible. | UN | وإننا نأمل أن تبدأ هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
esperamos que en el futuro próximo tengamos ante nosotros informes sustantivos y analíticos de las actividades y tareas del Consejo. | UN | وإننا نأمل أن نشهد في المستقبل القريب تقارير موضوعية تحليلية بشأن أنشطة وجهود مجلس اﻷمن. |
esperamos que las Naciones Unidas promuevan las actuales negociaciones árabe-israelíes. | UN | وإننا نأمل أن تقوم اﻷمم المتحدة بتعزيز المفاوضات العربية ـ الاسرائيلية التي تجري اﻵن. |
esperamos que el actual período de sesiones de la Asamblea General haga de esta cuestión uno de sus temas prioritarios. | UN | وإننا نأمل بأن تجعل الجمعية العامة من هذا اﻷمر قضية ذات أولوية في الدورة الراهنة. |
esperamos que pronto se superen estas restricciones. | UN | وإننا نأمل في التغلب على هذه القيود في القريب العاجل. |
esperamos que se pueda llegar al consenso en el número total de asientos, el cual podría ser de algo más de 20. | UN | وإننا نأمل أن يكون باﻹمكان التوصل الى توافق آراء بشأن عدد إجمالي للمقاعد لا يزيد كثيرا عن العشرين. |
esperamos que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas adhieran a este instrumento importante, de modo que pueda entrar en vigor cuanto antes. | UN | وإننا نأمل في أن تنضم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى هذا الصك الهام بحيث يدخل الى حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
esperamos que esta cooperación continúe y se refuerce no sólo en beneficio de los burundianos sino también de todos los países de la región. | UN | وإننا نأمل أن يستمر هذا التعاون ويزداد بما يعود بالخير لا على شعب بوروندي فحسب بل أيضا على جميع البلدان في المنطقة. |
esperamos que sus esfuerzos hagan que este período de sesiones sea coronado por el éxito. | UN | وإننا نأمل أن تكلل هذه الدورة بالنتائج الطيبة بفضل جهودك. |
esperamos completar este proceso en un futuro muy próximo, a fin de que la Convención sobre Seguridad Nuclear se pueda someter lo antes posible a la ratificación. | UN | وإننا نأمل بأن نكمل هذه العملية في المستقبل القريب بحيث يمكن عرض اتفاقية اﻷمان النووي للتصديق في أقرب وقت ممكن. |
esperamos que otros acreedores de Nicaragua sigan nuestro ejemplo. | UN | وإننا نأمل بأن تحذو حــذونا بلـــدان أخرى دائنة لنيكاراغوا. |
esperamos que esta aspiración pueda ser concretada en el futuro cercano. | UN | وإننا نأمل بأن يتحقق هذا الطموح بالكامل في المستقبل القريب. |
esperamos hacer más en el futuro. | UN | وإننا نأمل أن نقوم بما هو أكثر من ذلك في المستقبل. |
esperamos que las partes interesadas procedan con moderación y tomen medidas eficaces para crear condiciones que permitan la pronta reanudación de las conversaciones de paz. | UN | وإننا نأمل أن تمارس اﻷطراف المعنية ضبط النفس وتتخذ التدابير الفعالة لتهيئة الظروف من أجل استئناف محادثات السلام في وقت مبكر. |
abrigamos la esperanza de que los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas y las deliberaciones sobre la Hoja de Ruta de Bali tengan prioridad. | UN | وإننا نأمل أن تعطى الأولوية لجهود الأمم المتحدة الراهنة للمناقشات التي جرت في بالي في هذا الصدد. |
tenemos la esperanza de que en el examen del problema del desarme nuclear bajo su Presidencia nos permita avanzar en esta cuestión. | UN | وإننا نأمل أن تمكننا مناقشة قضايا نزع السلاح النووي تحت قيادتكم من إحراز تقـدم في هذا الشأن. |
tenemos la sincera esperanza de que entonces sea posible alcanzar acuerdos más precisos, que otorguen al Consejo de Seguridad mayor eficacia y mayor capacidad de adaptación a las necesidades de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نأمل بإخــــلاص أن يتسنى عندئذ التوصل إلى اتفاق تكون له صفة نهائية أوضح ويجعــــل من مجلس اﻷمن مجلسا أكثر فاعلية وأكثر تمثيلا للعضوية العامة لﻷمم المتحدة. |