ويكيبيديا

    "وإننا ندرك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconocemos
        
    • somos conscientes
        
    • sabemos
        
    • entendemos
        
    • comprendemos
        
    • somos muy conscientes
        
    reconocemos que algunos gobiernos tienen preocupaciones en materia de seguridad en relación con sus fronteras o zonas desmilitarizadas. UN وإننا ندرك أن بعض الحكومات لديها شواغل أمنية فيما يتعلق بحدودها أو مناطقها المنزوعة السلاح.
    reconocemos que estas respuestas articulan las cuestiones que debe abordar la comunidad mundial. UN وإننا ندرك أن هذه الاجابات توضح المسائل التي يجب أن يعالجها المجتمع الدولي.
    comprendemos y reconocemos que los gobiernos están sometidos a presiones, limitaciones y compulsiones internas de carácter político, académico e informativo. UN وإننا ندرك ونقدر أن الحكومات تعمل في ظل ضغوط وقيود ودوافع قاهرة سياسية وأكاديمية وإعلامية محلية.
    somos conscientes de los tremendos desafíos que enfrenta el pueblo afgano para hacer de este objetivo una realidad. UN وإننا ندرك التحديات الصعبة التي يواجهها الشعب الأفغاني من أجل جعل ذلك الهدف حقيقة واقعة.
    sabemos que Ucrania debe velar por la aplicación de los recaudos de seguridad en todas las fases del desmantelamiento de la central de Chernobyl. UN وإننا ندرك أن أوكرانيا لا بد وأن تضمن مراعاة شروط السلامة في جميع مراحل إغلاق محطة تشيرنوبيل.
    entendemos que los organismos especializados de las Naciones Unidas desempeñan un papel importante y brindan un valioso apoyo a los países que se esfuerzan por alcanzar un desarrollo sostenible. UN وإننا ندرك أن وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة تضطلع بدور هام، وتقدم دعما هاما للبلدان في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة.
    reconocemos además que existe la voluntad de abordar la cuestión de la relación entre el comercio y las normas laborales básicas internacionalmente reconocidas. UN وإننا ندرك أيضا وجود رغبة في معالجة مسألة العلاقة بين التجارة ومعايير العمل اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    reconocemos que representa una posibilidad que los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben tomar en consideración. UN وإننا ندرك أنه يمثل إمكانية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للنظر فيه.
    reconocemos y apreciamos el peso que los países vecinos han llevado durante los 20 años pasados en lo que respecta a la satisfacción de las necesidades de los afganos desplazados. UN وإننا ندرك ونقدر العبء الذي تحملته البلدان المجاورة خلال الـ20 عاما الماضية في الوفاء باحتياجات النازحين الأفغان.
    reconocemos el importante papel que puede desempeñar la tecnología de la información y las comunicaciones en la promoción del desarrollo. UN وإننا ندرك الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النهوض بالتنمية.
    reconocemos la contribución significativa hecha por los procesos regionales y estimulamos a que se sigan fortaleciendo. UN وإننا ندرك المساهمة الكبيرة التي قدمتها العمليات الإقليمية ونشجع على الاستمرار في تعزيزها.
    reconocemos también que en la globalización y concretamente en el incremento del comercio internacional reside una esperanza para el crecimiento de nuestros pueblos. UN وإننا ندرك أيضا حقيقة أن العولمة، خاصة فيما يتعلق بازدياد التجارة الدولية، تحمل الأمل في النمو لشعوبنا.
    reconocemos el importante papel que desempeñan la Asamblea General y el Consejo Económico y Social junto con sus mecanismos subsidiarios a ese respecto. UN وإننا ندرك أهمية الدور الذي تضطلع به الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وآلياته الفرعية في ذلك الصدد.
    reconocemos que los jóvenes constituyen la fuerza de trabajo del futuro, son los principales creadores de las TIC y también los primeros que las adoptan. UN وإننا ندرك أن الشباب هم القوى العاملة في المستقبل وأنهم في طليعة مبتكري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومن أوائل الساعين إلى تطبيقها.
    reconocemos que la solución de los problemas en el Oriente Medio empieza por abordar la cuestión de Palestina. UN وإننا ندرك أن حل المشاكل في الشرق الأوسط يبدأ بمعالجة قضية فلسطين.
    reconocemos la preocupante situación que se vive en la embajada del Brasil. UN وإننا ندرك الحالة المقلقة للسفارة البرازيلية.
    somos conscientes de las esperanzas puestas por las Naciones Unidas en la CSCE y sus Estados miembros. UN وإننا ندرك توقعات اﻷمم المتحدة من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن الدول اﻷعضاء فيه.
    somos conscientes de que los esfuerzos contra el terrorismo internacional han hecho que sea cada vez más difícil aliviar la tensión y solucionar los problemas en el Oriente Medio. UN وإننا ندرك أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي جعلت مهمة تخفيف حدة التوتر وحل المشاكل في الشرق الوسط أكثر صعوبة من أي وقت مضى.
    somos conscientes de que en el último decenio las Naciones Unidas se unieron a los líderes mundiales en un esfuerzo internacional destinado a proteger los derechos de todos los niños. UN وإننا ندرك إدراكا تاما أن الأمم المتحدة، في العقد الماضي، انضمت إلى قادة العالم في جهد عالمي لحماية حقوق جميع الأطفال.
    sabemos que nos falta mucho por hacer, sobre todo ante los altos índices de crecimiento demográfico de nuestro país. UN وإننا ندرك أن أمامنا الكثير الذي ينبغي أن نفعله، لا سيما فيما يتعلق بمعدل النمو السكاني المرتفع في بلادنا.
    sabemos que la pobreza alimenta el conflicto. UN وإننا ندرك أن الفقر يفضي إلى نشوب الصراعات.
    entendemos plenamente los efectos que tiene sobre el idioma la colonización de un grupo de personas. UN وإننا ندرك تماما آثار استعمار مجموعة من البشر على اللغة.
    comprendemos la preocupación del público de todo el mundo respecto de las actuales operaciones de la central, cuyo accidente causó tantos problemas a los pueblos de Europa. UN وإننا ندرك القلق العام في أنحاء العالم إزاء الاستمرار في تشغيل المحطة، التي تسببت الحادثة التي وقعت بها في متاعب كبيرة لشعوب أوروبا.
    somos muy conscientes, y la agradecemos mucho, de la contribución que ambos países hacen a la pronta conclusión del TPCE en particular y a la causa del desarme nuclear en (Sr. Ghose, India) general. UN وإننا ندرك ونقدر كثيراً التزام كلا البلدين بإتمام وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر بصورة خاصة، والتزامهما بقضية نزع السلاح النووي بصورة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد